And they could not take hold of his words before the people : and they marvelled at his answer , and held their peace 他们当著百姓、在这话上得不著把柄又希奇他的应对、就闭口无言了。
2.
They were unable to trap him in what he had said there in public . and astonished by his answer , they became silent 26他们当着百姓,在这话上得不着把柄。又希奇他的应对,就闭口无言了。
3.
26 they were unable to trap him in what he had said there in public . and astonished by his answer , they became silent 26他们当著百姓,在这话上得不著把柄,又希奇他的应对,就闭口无言了。
4.
Did i fear a great multitude , or did the contempt of families terrify me , that i kept silence , and went not out of the door 34因惧怕大众,又因宗族藐视我使我惊恐,以致闭口无言,杜门不出。
5.
[ kjv ] and they could not take hold of his words before the people : and they marvelled at his answer , and held their peace 他们当著百姓、在这话上得不著把柄又希奇他的应对、就闭口无言了。
6.
And they were unable to catch him in a saying in the presence of the people ; and being amazed at his answer , they became silent 路20 : 26他们当著百姓、在这话上得不著把柄又希奇他的应对、就闭口无言了。
7.
Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies , that thou mightest still the enemy and the avenger 2你因敌人的缘故,从婴孩和吃奶的口中,建立了能力,使仇敌和报仇的,闭口无言。
8.
From the mouth of infants and nursing babes you have established strength because of your adversaries , to make the enemy and the revengeful cease 诗8 : 2你因敌人的缘故、从婴孩和吃奶的口中、建立了能力、使仇敌和报仇的、闭口无言。