Mobile
Log In Sign Up
Home > chinese-english > "开门见山,直言不讳" in English

English translation for "开门见山,直言不讳"

call a spade a spade

Related Translations:
开门见山:  the door opens on a view of mountains.; come [go] straight [right] to the point; come straight to the question; cut the cackle and come to the horses; declare [make clear] one's intention
开门见山地:  without preamble
直言不讳:  call a spade a spade; be outspoken in one's remarks; blurt out; bring up directly a matter (which polite society would rather avoid talking about); do not mince matters [one's words]; give
开门见山说分手:  i want to break up
开门见山谈生意:  get straight down to business
直言不讳的:  bluntlyfrankplainspoken
对某人直言不讳:  give sb a piece of one’s mind
直言不讳的评语:  outspoken comments
他开门见山就提到了钱使我不禁愣了一下:  he came straight to the question of money which was a shock to me
Similar Words:
"开门的钥匙" English translation, "开门费" English translation, "开门红" English translation, "开门机" English translation, "开门见山" English translation, "开门见山地" English translation, "开门见山地, 直截了当地" English translation, "开门见山说分手" English translation, "开门见山谈生意" English translation, "开门奖" English translation