v. forme archaïque du passé de verbe auxiliaire "shall" (avoir pu faire)
Example Sentences:
1.
I was not ever thus, nor prayed that Thou Shouldst lead me on; I loved to choose and see my path; but now Lead Thou me on! I was not ever thus, nor prayed that Thou shouldst lead me on; I loved to choose and see my path; but now lead Thou me on!
2.
There is some similarity with the prayer immediately prior to communion in the Roman Rite Mass: Domine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanabitur anima mea (translated: "Lord, I am not worthy that Thou shouldst enter under my roof, but only say the word, and my soul shall be healed". Début de la réponse prononcée avant de recevoir la communion : "Domine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanabitur anima mea (Seigneur, je ne suis pas digne que vous entriez sous mon toît, mais dites seulement une parole et mon âme sera guérie).