The once dapper, cheerful agent had become seedy looking and bitter . 昔日风度翩翩、容光焕发的经纪人,今天变成了衣衫褛褴,蓬头垢面的人。
2.
Said a ragged and submissive man , it is a child 一个衣衫褴的恭顺的男人说, “是个孩子。 ”
3.
Another source of income to maria were her cows , two of them , which she milked night and morning and which gained a surreptitious livelihood from vacant lots and the grass that grew on either side the public side walks , attended always by one or more of her ragged boys , whose watchful guardianship consisted chiefly in keeping their eyes out for the poundmen 玛利亚的另一笔收入来自她的母牛,一共两只,她每人早晚都要从它们身上挤奶。那两条牛是靠偷吃空地和公用道路两边的青草活命的。通常由她一两个衣衫褴楼的娃娃看着,他们总警惕地守望着,主要是担心畜栏管事出现。
4.
Passepartout jumped off the box and followed his master , who , after paying the cabman , was about to enter the station , when a poor beggar - woman , with a child in her arms , her naked feet smeared with mud , her head covered with a wretched bonnet , from which hung a tattered feather , and her shoulders shrouded in a ragged shawl , approached , and mournfully asked for alms 这时,过来一个要饭的女人,手上拉着个孩子,光着脚,脚上满是污泥,头上戴着一顶破旧不堪的帽子,帽子上插着一根悲切切的羽毛,在她的褴楼的衣衫上,还披着一个破披肩。她走近福克先生,向他讨钱。
5.
They first passed through the black town , with its narrow streets , its miserable , dirty huts , and squalid population ; then through the european town , which presented a relief in its bright brick mansions , shaded by coconut - trees and bristling with masts , where , although it was early morning , elegantly dressed horsemen and handsome equipages were passing back and forth 这些屋子里聚居着很多衣衫褴楼肮脏不堪的“流浪汉” ,接着马车又穿过“欧洲区” ,这里到处是砖瓦结构的住宅,密茂成荫的椰子树和高大的杉树,使人大有清心悦目之感。虽然还是清晨,可是,威武的骑兵和华丽的马车早已在街头奔驰了。