| 1. | Fifty - seven percent of those surveyed support getting u . s . troops out within a year 在这些调查者当中,有57 %人支持美国在一年之内撒军。 |
| 2. | The obstacle is a timetable for getting u . s . troops out of iraq if the government there does not meet certain benchmarks 但关键问题是如果那里的政府没有达到基准,我们就应该有一个从伊拉克撒军的计划表。 |
| 3. | He rejects a timetable for a troop withdrawal because he says that would embolden the enemy and make america appear weak 布什布什拒绝了从伊拉克撒军的时间表,他认为这样子只能增长敌人的嚣张气焰,并显得美国懦弱。 |
| 4. | A public opinion poll by newsweek magazine says a majority of americans favor setting a deadline for troops to leave iraq 由新闻周刊杂志发起的一项民意调查显示,多数美国人希望能够设立一个从伊拉克撒军的最后期限。 |
| 5. | " they have passed bills in the house and the senate that would impose restrictions on our military commanders and mandate a precipitous withdrawal by an arbitrary date . “他们在参众二院通过的法案极有可能限制我们军官的行动以及为撒军草率地设定时间。 ” |
| 6. | President bush promises to veto that legislation because he says timetables for a troop withdrawal would embolden the enemy and limit the flexibility of u . s . commanders on the ground 布什总统承诺他不会赞成这个立法,因为他说撒军时间表会助长敌人的气馅,也会限制美国军官在陆地上的灵活性。 |
| 7. | " i believe setting a deadline for a withdrawal would demoralize the iraqi people , would encourage killers across the broader middle east , and send a signal that america will not keep its commitments “我认为为撒军设置时间表会使伊拉克人民士气受挫,会鼓励广大中东地区的凶手恣意妄为,会给人们发出一个信号,那就是美国人民不守信用。 |
| 8. | With the white house repeating the president ' s intention to veto the bill , the wheels are turning in the house and senate looking ahead to the next phase of the standoff between congress and president bush over iraq 由于白宫一再强调布什总统否决撒军当案的意图,优势已经转向参议两院,大家为下一阶段努力在国会和布什总统之间寻找平衡。 |