| 1. | The multitude and complementarity of translated texts 翻译文本的多元性与互补性 |
| 2. | Flags untranslated text 标记未翻译文本。 |
| 3. | If you want translate plain text file , you can use " text translation pad " 如果你想要翻译文本文件,你可以使用"文本翻译板" 。 |
| 4. | We mentioned above that we would create a resource bundle to allow text to be translated 上面我们提到过,我们将创建资源束,以允许翻译文本。 |
| 5. | In the whole process of constructing the version , contextual cognition has played a very important role 在翻译文本建构的整个过程中,语境认知扮演了很重要的角色。 |
| 6. | That is the risk of mixing the use of properties files for translatable text and run - time parameterization 这就是把属性文件混用于可翻译文本和运行时参数化的风险。 |
| 7. | Local resource files are associated with a single web page and contain the translated text for that page only 本地资源文件与单个网页相关,并且仅包含此网页的已翻译文本。 |
| 8. | The breadth of his discoveries is very impressive , and much remains in the original greek text rather than only in translated forms 阿基米德的发现涉及面之广,给人们留下非常深刻的印象,很多著作是以古希腊文本而不是只以翻译文本流传下来的。 |
| 9. | The general agreement on tariffs and trade gatt 1947 the original agreement dealing with trade in goods , now incorporated into gatt 1994 article vi : anti - dumping and countervailing duties 以下先推出本站关于原1947年关税与贸易总协定后并入1994年关税与贸易总协定第六条的翻译文本。 |
| 10. | Only when the translator is endowed with an opportune cognitive competence can be handle a set of problems arising in the process of translation , such as the cohesion and coherence of the version and the rendering of culture - bound words , etc 译者只有具备了一定的语境认知能力,才能处理好翻译文本建构过程中一系列的问题,如译语的衔接与连贯,负载有文化意义的词的翻译等。 |