breathing out one's soul; get off one's chest; lay one's heart bare; unbosom oneself
Related Translations:
倾吐: say what is on one's mind without reservation; speak freely of one's thoughts [anxieties]; reveal one's sorrows 短语和例子倾吐衷情 unbosom oneself; 倾吐满腹苦水 unburden oneself of one's all grievances;
衷肠: [书面语] words right from one's heart 短语和例子畅叙衷肠 pour out one's heart
倾吐衷曲: carry [wear] one's heart upon one's sleeve; a heart-to-heart chat [talk]; make a clean breast of; open [uncover] one's heart to; pour out one's heart to; pour out one's thoughts [feelings]
倾吐肺腑: unbosom oneself to; disembosom oneself; have a confidential talk; lay one's heart bare; speak one's mind; speak absolutely without reserve; unbutton one's soul
Friends , princess marya now had none ; during this stay in moscow she had lost all faith in the two friends who had been nearest to her . mademoiselle bourienne , with whom she had never been able to be perfectly open , she now regarded with dislike , and for certain reasons kept at a distance . julie , with whom princess marya had kept up an unbroken correspondence for five years , was in moscow 公爵小姐玛丽亚没有朋友,此次抵达莫斯科,她对两个最亲近的朋友大为失望:其中一人是布里安小姐,公爵小姐原来就不能向她倾吐衷肠,现在觉得她十分可憎了,而且出于某些缘由,她开始回避她另一个朋友就是朱莉,此人住在莫斯科,公爵小姐玛丽亚和她一连通过五年信,当公爵小姐玛丽亚和她重逢时,她觉得她完全生疏了。