Mobile
Log In Sign Up
Home > english-chinese > "高潮位" in Chinese

Chinese translation for "高潮位"

climax
high tide level
high tidelevel
high water level
high water mark
high water stage
hwl


Related Translations:
高潮码头:  tidal quay
达到高潮:  culminate
高潮间隙:  establishmenthigh water intervalhigh water lunitidal intervalhigh-water interval
高潮之后:  post orgasm
高潮防波堤:  breakwater for storm surgesstorm surge protection breakwater
高潮时高潮时高潮时:  high water time
高潮水门:  flood tide gate
高潮预报:  high tide forecasting
死亡高潮:  dead end climax
高潮不等:  high water inequalityhigh-water inequalityhigh-waterinequality
Example Sentences:
1.Highest high water level
天文潮最高高潮位
2.Mean high tide
平均高潮位
3.The correlations between the tide level of coast tidal gauge stations and the tide level of offshore sand ridges , and between mean high water level and mean water level as well as mean sea - level were discussed when studying the tidal gauge records
在潮位资料的分析过程中还探讨了沿岸验潮站与岸外沙洲潮位的相关性以及平均潮位、平均高潮位和平均海平面之间的相关关系。
4.Drama rather builts up slowly from banal and routine events like cooking , driving the mini - bus and picking up the kid from school . through these daily life encounters , the movie spontaenously draws you into the diegesis so that you will gradually laugh and cry with the characters as if they are your friends and family members . talking about the theme , just as the cantonese title " mong bat liu " ( literally " hard to forget " ) hints , what the filmmaker wants to convey is to encourage hong kong people to forget the past and embrace the future
另外,和小津一样,尔冬升为《忘不了》设计了一个很简朴而写实故事,情节上一点也不夸张戏剧化,而是刻意从一些生活点滴入手,例如接放学、煮饭、驾车等,剧力往往就在这些细节琐事慢慢建立,到了后来的戏剧高潮位,就自自然然把观众的情绪抓紧,切底地投入于故事之内,和片中角色一起感受乐与悲。
5.Drama rather builts up slowly from banal and routine events like cooking , driving the mini - bus and picking up the kid from school . through these daily life encounters , the movie spontaenously draws you into the diegesis so that you will gradually laugh and cry with the characters as if they are your friends and family members . talking about the theme , just as the cantonese title " mong bat liu " literally " hard to forget " hints , what the filmmaker wants to convey is to encourage hong kong people to forget the past and embrace the future
另外和小津一样尔冬升为忘不了设计了一个很简朴而写实故事情节上一点也不夸张戏剧化而是刻意从一些生活点滴入手例如接放学煮饭驾车等剧力往往就在这些细节琐事慢慢建立到了后来的戏剧高潮位就自自然然把观众的情绪抓紧切底地投入于故事之内和片中角色一起感受乐与悲。
Similar Words:
"高潮水位高潮位" Chinese translation, "高潮水位线" Chinese translation, "高潮台地" Chinese translation, "高潮停潮" Chinese translation, "高潮突降" Chinese translation, "高潮位闭口港;船渠" Chinese translation, "高潮位标记" Chinese translation, "高潮位线" Chinese translation, "高潮侠" Chinese translation, "高潮线" Chinese translation