He never gave away a farthing in his life . 他一辈子也没白给人一个小铜子儿。
2.
He has not a penny to his name . 他一个铜子儿也没有。
3.
I ' m like a bad penny ; i always turn up 我像一块没用的铜子儿,老是出现
4.
After a pause she said , i dunnut understand that : you ve like no house , nor no brass , i guess 她顿了一下后说: “那我就不大明白了,你象是既没有房子,也没有铜子儿? ”
5.
Answered heathcliff ; " but his life is not worth a farthing , and i won t spend a farthing on him . 希刺克厉夫回答,可是他的生命一文不值,我也不要在他身上再花一个铜子儿啦!
6.
The want of house or brass by which i suppose you mean money does not make a beggar in your sense of the word “没有房子或铜子儿我猜你指的是钱并不就成了你说的那个意思上的乞丐。 ”
7.
But i do think hardly of you , i said ; and i ll tell you why - not so much because you refused to give me shelter , or regarded me as an impostor , as because you just now made it a species of reproach that i had no " brass " and no house “不过我确实把你想得很坏” ,我说, “而且我告诉你为什么倒不是因为你不许我投宿,或者把我看成了骗子,而是因为你刚才把我没铜子儿没房子当成了一种耻辱。