| 1. | Ambrosch shrugged his shoulders and sauntered down the hill toward the stable . 安布罗希耸耸肩膀,吊儿郎当地下坡朝马房走去。 |
| 2. | Ambrosch had got over his good spell long ago, and was always surly . 安布罗希曾好过一阵,可早就不是那个样了,总是阴阳怪气的。 |
| 3. | Ambrosh was as sulky with me as if i'd picked out the man and arranged the match . 安布罗希对我阴阳怪气,好象是俺给她挑的人,配的对儿。 |
| 4. | Mrs harling gave us a lively account of ambrosch's behavior throughout the interview . 哈林太太绘声绘色地向我们讲述了他们交谈中安布罗希的一举一动。 |
| 5. | - rosie ' s all right . - heads up . here they are -罗希还可以吧-注意了,她们出现了 |
| 6. | Don ' t even think of trying anything funny , prosit 什么鬼花样都不要想,普罗希特 |
| 7. | Rosie ' s all right . - heads up . here they are 罗希还可以吧-注意了,她们出现了 |
| 8. | Assistant director : ra hee - chan line producer : oh pil - jin 副导演:罗希成制作总监:吴必真 |
| 9. | Assistant director : ra hee - chan line producer : oh pil - jin 副导演:罗希成制作总监:吴必真 |
| 10. | It seems you ' ve been very busy , prosit 看来你一直很忙,普罗希特 |