| 1. | But in certain condition the agreed damages for breach of the contract should be legally interfered with 但并不排除在某些情况下对约定违约金实行适当的法律干预。 |
| 2. | The judicial interference refers to the interpretation of contract or the modification of the amount of the damages for breach of the contract 对约定违约金的司法干预是指合同的解释或违约金金额的变更。 |
| 3. | Where the parties prescribed liquidated damages for delayed performance , the breaching party shall , in addition to payment of the liquidated damages , render performance 当事人就迟延履行约定违约金的,违约方支付违约金后,还应当履行债务。 |
| 4. | The legal interference with the agreed damages for breach of the contract should defer to the purpose of the parties . the court or the arbitration organization should only have limited power 对约定违约金的干预,应当充分尊重当事人的意志,人民法院或仲裁机构在行使裁量权时应当有所节制。 |
| 5. | If the parties prescribed payment of both liquidated damages and a deposit , in case of breach by a party , the other party may elect in alternative to apply the liquidated damages clause or the deposit clause 第一百一十六条当事人既约定违约金,又约定定金的,一方违约时,对方可以选择适用违约金或者定金条款。 |
| 6. | The legislative interference refers to the restriction of the application of the agreed damages for breach of the contract , for example the deposit and the damages for breach of the contract ca n ' t be applied simultaneously 我国合同法中对违约金的干预包括立法干预和司法干预两方面。对约定违约金的立法干预是指限制约定违约金的适用,如违约金与定金不能并用。 |
| 7. | Department of basis original labor " flow about company worker the announcement of a certain number of problems " ( labor department is sent [ 1996 ] 355 ) unit of choose and employ persons and worker are working penalty due to breach of contract of the agreement in the contract 根据原劳动部《关于企业职工流动若干问题的通知》 (劳部发1996 355号)用人单位与职工可以在劳动合同中约定违约金。 |