Chinese translation for "种英"
|
- tanehide
- Example Sentences:
| 1. | On image transition in poetry translation from chinese into english 三种英译谈起 | | 2. | Reflections on the two title translations of hong loumeng into english 书名的两种英译 | | 3. | A comparison between two english versions of 两种英译诗探微 | | 4. | On the two translations of shishuo 两种英译本 | | 5. | Taking the two english versions of xiao hong ' s prose yongyuandechongjingyuzhuiqiu as the example , this paper discusses the literal and free translation in the two versions with the basic knowledge of semiotics 摘要从符号学出发以萧红的散文《永远的憧憬与追求》及其两种英译文为例,研究翻译中直译和意译两种方法。 | | 6. | This paper compares the couplet translation by yang xianyi , gladys yang and david hawkes in a socio - semiotic perspective so as to verify , through analyzing some living examples , the potentiality and feasibility of the socio - semiotic theory to the translation evaluation and translators ' style 摘要参照杨宪益、戴乃迭伉俪和英国汉学家霍克斯教授的两种英译本,通过实例对比分析,探讨社会符号学视角下的楹联翻译,证明社会符号学对译文质量的评价以及译者风格的分析所具有的潜力和可应用性。 | | 7. | Here we found g proteins also function in leaf , silique development and the yield of pollen microspore . we observed several traits or characters in the offsprings of gpal , agbl null mutation and gpa1 overexpression lines and found that the width of mutants " lamina is larger than that of the wild type , whereas the lamina length , petiole length and rosette diameter is smaller than the wild type , the ga overexpression lines is different from the mutants ; the silique length and the pedicel length is larger in mutants than that of wild type , and slightly smaller in overexpression lines than the control ; the morphometric character in silique tip is different in gpal from agbl mutants ; the yield of pollen microspore is larger in null mutants than wild type whereas smaller in overexpression lines 实验中我们跟踪观察了多代异三聚体g蛋白a亚基超表达转基因植株及a , p亚基缺失突变体的表型特征,发现突变体的叶片宽度大于对应的野生型,叶片长度,叶柄长度及莲座直径小于野生型,而超表达植株的上述某些特征与突变体相反; gp时突变体的长角果长度,花梗柄部长度大于野生型,而超表达ga植株种英则略小于对照; gpal突变体长角果尖端未出现咭乙i突变体的特征: gpal ,口gbl突变体花粉生成量大于野生型,而超表达ga植株的花粉生成量则略小于对照。 | | 8. | Based on the theory of systemic functional linguistics , particularly halliday ' s experimental metafunction , this paper attempts to analyze the five different english translation texts of fengqiaoyebo , by zhang ji , the tang dynasty poet , in order to exam the application of systemic functional linguistics on the analysis of english translation texts of chinese poems 摘要运用韩礼德的功能语言学理论对中唐时期的诗人张继名诗《枫桥夜泊》 5种英译文进行经验功能分析,进一步验证功能语言学理论对分析英译作品的可行性以及对古诗翻译的启示。 |
- Similar Words:
- "种一块试验田" Chinese translation, "种一郎" Chinese translation, "种邑" Chinese translation, "种义" Chinese translation, "种音场环绕效果" Chinese translation, "种蝇" Chinese translation, "种颖" Chinese translation, "种永" Chinese translation, "种永恒不变的观念" Chinese translation, "种用甘蔗" Chinese translation
|
|
|