[ hújiǎhǔwēi ] (比喻借别人的威势欺压人) the fox assuming the majesty of the tiger -- borrowing power to do evil; (like) a donkey [an ass] in a lion's hide; a fox masquerading as a tiger; assume someone else's authority as one's own; assume the dignity of another; assume the dignity [authority] of sb. else as one's own; assuming self importance by one's connections; browbeat others by virtue of sb. else's influence [position; authority]; clothe one's fox-like form with the borrowed majesty of the tiger; rely on one's master's might to bully other; swagger about in borrowed plumes; take advantage of the influence of others; the fox borrows the tiger's fierceness.; the fox who profited by the tiger's might -- to take advantage of sb. else's power to throw one's weight about; the lion's skin
Example Sentences:
1.
Are you pulling crap cause tae - jung ' s your friend 因为泰正是你的朋友你就狐假虎威了?
2.
This idiom means relying on another ' s power to bully or frighten others “狐假虎威”这个成语用来比喻倚仗别人的势力去欺压人或吓唬人。
3.
The idiom " fox assuming tiger ' s ferocity " comes from the story above , illustrating those who tease people by others ' force “狐假虎威”这个成语就是由这个故事而来,形容那些依仗别人势力欺负他人的人。
4.
Really hope to travel in a deep forest with a tiger someday , maybe i could become the woods ' overlord by right of the tiger ' s authority 真的希望有一天能同老虎一起共游密林,也许我也可以狐假虎威一下,成为森林的王者呢。
5.
The following is a short skit performed by students from the huntington chinese program . the skit is based on a traditional chinese story about a smart little fox 接下来的节目是从中国成语《狐假虎威》改编,表演者是亨廷顿中文学校学生。