| 1. | Absorptio and reflection - lin shu and british literature 林纾与英国文学之关系探微 |
| 2. | Reception environment in lin shu ' s and pound ' s translation 林纾和庞德翻译中的接受环境 |
| 3. | Lin shu ' s viewpoints about the west and women 林纾的西方观与妇女观 |
| 4. | On unfaithful version in lin shu ' s translation and its enlightenment 林纾译文不忠的因由探究及启示 |
| 5. | Rewriting in lin shu ' s translation from the perspective of discursive power 从权力话语看林纾翻译中的改写 |
| 6. | Lin shu ' s interpretation of haggard ' s adventure , ghost and monster stories 林纾对哈葛德冒险与神怪小说的解读 |
| 7. | Lin shu and his translation 林纾和林纾的翻译 |
| 8. | The relationship between quot; novels translated by lin quot; and lin su ' s own creative practice 与林纾文学创作的关系 |
| 9. | Although lin shu was aware of this , he still couldn ' t withdraw his craziness 林纾对此虽有所觉察,但狂傲之气至老仍未收敛。 |
| 10. | Working with inter - subjectivity of translation based on the analysis of lin shu ' s translation 从林纾的翻译看翻译的主体间性 |