| 1. | Outstanding contingent liabilities 未偿或然负债 |
| 2. | A : our monthly interest is 1 . 5 % of the outstanding balance . would you please fill out this a lication form 我们每月利率是未偿余额的1 . 5 ,请您填好这张申请表好吗? |
| 3. | A : our monthly interest is 1 . 5 % of the outstanding balance . would you please fill out this application form 我们每月利率是未偿余额的1 . 5 ,请您填好这张申请表好吗? |
| 4. | Since late july , the volume of commercial paper outstanding has shrunk by $ 300 billion , roughly 13 percent of the total 7月底的时候,商业票据未偿贷款的数量缩减了3000亿美元,大约是总量的13 % 。 |
| 5. | Liverpool have not lost in the premier league this season and will be very motivated against besiktas who have not scored yet and are the worst team in this group 利物浦在本季的英超至今未偿败仗,今仗对着至今未有入球的比锡达斯,当然不会放过这次机会。 |
| 6. | Market analysts were confident that international creditors would not misinterpret mrs macapagal ' s statement to mean that the government was going to miss interest payments on its outstanding borrowings 市场分析师相信,国际债权人不会误解阿罗约总统的声明,将其理解为政府将无法履行其未偿债务的利息支付。 |
| 7. | To facilitate collection of outstanding debts from frequent defaulters , a frequent defaulter report is generated on a weekly basis . the report lists out the amounts due by patients who are currently under maintenance at a particular hospital 为方便追讨经常欠款者的未偿债项,每周编订经常欠款者报告,列出某间医院各住院病人的应缴金额。 |
| 8. | A corporate raider who acquires a target company with the intention of selling off some of the target ' s assets to repay outstanding debt , under the belief that the assets which remain after the " stripping " will be worth significantly more than the purchase price 公司搜购者出售收购的公司部分特定资产来偿还未偿债务,认为在“剥离”后,剩余资产的价值将显著高于其购买价。 |
| 9. | In particular , the bank may make advances to the customer for the purpose of financing , in whole or in part , any purchase by the customer of securities and or currencies provided that the aggregate amount outstanding at any time in respect of such advances does not exceed such percentage as the bank may from time to time agree of the aggregate value of the investments in securities and or currencies which from time to time belong to the customer and are held by the bank 本行可为客户全部或部份融资购买之证券及或货币而向客户放款,惟未偿放款总额在任何时间不得超出不时属于客户而由本行持有之证券及或货币的某个本行不时同意之百份率。用作以上目的之证券及或货币的价值最终由本行决定。 |
| 10. | 4 every debt or other liability including unliquidated liabilities arising from torts or breaches of a contract incurred by any person acting as the president , or acting in or on the behalf , of the provisional legislative council which immediately before the commencement of the amending ordinance is owing and unpaid or has been incurred and is undischarged shall , on such commencement , become and be the debt or liability of the commission and shall be paid or discharged by and may be recovered from and shall be enforceable against the commission accordingly 包括因侵权或违约而引致的未决算法律责任,在紧接修订条例生效日期之前仍由任何以临时立法会主席身分或为临时立法会或代临时立法会行事的人欠下及未偿的,或由在该等情况下行事的人承担而未解除的,须在修订条例生效日期成为管理委员会的债项或法律责任,由管理委员会清偿或解除,并可向管理委员会追讨及执行。 |