Western missionaries served in the palace during the reign of emperor qian long 乾隆朝服务宫廷的西方传教士
2.
After wicklow lane the window of madame doyle , court dress milliner , stopped him 走过威克洛巷后,来到多伊尔夫人朝服女帽头饰店的橱窗前。
3.
Mordecai left the king ' s presence wearing royal garments of blue and white , a large crown of gold and a purple robe of fine linen 15末底改穿着蓝色白色的朝服,头戴大金冠冕,又穿紫色细麻布的外袍,从王面前出来。
4.
When the news reached the king of nineveh , he rose from his throne , took off his royal robes , covered himself with sackcloth and sat down in the dust 6这信息传到尼尼微王的耳中,他就下了宝座,脱下朝服,披上麻布,坐在灰中。
5.
Then the king said to haman , quickly take the robe and the horse , as you have said , and do so to mordecai the jew , who sits in the king ' s gate 10王对哈曼说,照你所说的,快快取朝服和马,去向坐在王门那里的犹大人末底改那样行。
6.
For word came unto the king of nineveh , and he arose from his throne , and he laid his robe from him , and covered him with sackcloth , and sat in ashes 拿3 : 6这信息传到尼尼微王的耳中、他就下了宝座、脱下朝服、披上麻布、坐在灰中。
7.
Then mordecai went out from the presence of the king in royal robes of blue and white , with a large crown of gold and a garment of fine linen and purple ; and the city of susa shouted and rejoiced 斯8 : 15末底改穿著蓝色白色的朝服、头戴大金冠冕、又穿紫色细麻布的外袍、从王面前出来书珊城的人民、都欢呼快乐。
8.
And mordecai went forth from the presence of the king in royal robes of blue and white , and with a large crown of gold , and with a garment of fine linen and purple ; and the city of susa shouted and rejoiced 15末底改穿着蓝色白色的朝服,头戴大金冠冕,又穿紫色细麻布的外袍,从王面前出来;书珊城的人民都欢呼快乐。
9.
Now the king of israel and jehoshaphat , the king of judah , were seated on their seats of authority , dressed in their robes , by the doorway into samaria ; and all the prophets were acting as prophets before them 以色列王、和犹大王约沙法、在撒玛利亚城门前的空场上、各穿朝服坐在位上所有的先知都在他们面前说预言。
10.
And the king of israel and jehoshaphat the king of judah sat each on his throne , having put on their robes , in a void place in the entrance of the gate of samaria ; and all the prophets prophesied before them 10以色列王和犹大王约沙法在撒马利亚城门前的空场上,各穿朝服,坐在位上,所有的先知都在他们面前说预言。