| 1. | The eve had commenced; the moon was already high in heaven . 暮色降临,月亮已经高高地悬在空中。 |
| 2. | Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees 我心中哀如止水,宛如暮色降临静寂之林。 |
| 3. | The shadows of night were beginning to fall over the earth , and the roar of cannon died down 暮色降临大地,枪炮的轰鸣也已沉寂。 |
| 4. | Sorrow is hushed into peace in my heart like evening among the slient trees 忧思在我的心里平静下去,就象暮色降临在寂静的山林中。 |
| 5. | Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the slient trees 悲伤在我的心里平静下来,正如暮色降临寂静的山林里。 |
| 6. | Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees 忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。 |
| 7. | Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees 原译:忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。 |
| 8. | P > < / p > sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees 忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。 |
| 9. | Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees 泰戈尔经典爱情诗10忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。 |
| 10. | During the whole of a dull , dark , and soundless day in the autumn of the year , when the clouds hung up oppressively low in the heavens , i had been passing alone , on horseback , through a singularly dreary tract of country ; and at length found myself , as the shades of the evening drew on , within view of the melancholy house of usher 那年秋天的一天,天气阴沉,昏暗而又寂静,云层低压,令人窒息,整整一天我独自一人策马行进,穿过一条异常沉闷乏味的相间小路;不知不觉地,在暮色降临时分,我终于来到了那幢举目可望的凄凉的厄谢尔宅第。 |