Mobile
Log In Sign Up
Home > english-chinese > "对句" in Chinese

Chinese translation for "对句"

[ duìjū ]
couplet
distich


Related Translations:
呈现句:  presentative sentence
主句:  [语言学] main clause; main sentence; principal clause; matrix sentence
关键字句:  key words
引用句:  quotation
句选:  check
格言句:  aphoristic sentence
辞句:  expression
说句好话:  put in a good word for
疑问尾句:  question tag
后边跟从句:  for certain = certainly for all that = despite that
Example Sentences:
1.Assumes that it has exclusive control over the handle
假定它对句柄有独占控制权。
2.Third , study the news title of antithsis and antithetical couplet
三、研究对句、对联型新闻标题。
3.Incorrect platform invoke or com declarations that use int32 for handles instead of intptr
不正确的平台调用或com声明,对句柄使用int32 ,而不是intptr 。
4.All the door panels will be pasted with spring festival couplets , highlighting chinese calligraphy with black characters on red paper
所有的门嵌板将会与春天节日对句一起用浆糊黏,在红色的纸上和黑色的个性加亮中国笔迹。
5.An affectedly elegant literary style of the late 16th and early 17th centuries , characterized by elaborate alliteration , antitheses , and similes
一种流行于16世纪末17世纪初的装腔作势追求高雅的文体,以头韵、对句和明喻为特点。
6.It puts the old antithesis and antithetical couplet into the modern new title . one news title must have one group of antithesis or an antithetical couplet
对句、对联型新闻标题是将古色古香的对句对联之花嫁接到现代新闻标题之木上面形成的。
7.Additionally , platform invoke will reference - count the handle , which allows close tracking of the lifetime of the handle , preventing a security issue with a race condition between
此外,平台调用将对句柄进行引用计数(这样可密切跟踪句柄的生存期) ,通过
8.On the basis of the degree that the grammaticality restricts the information redundancy in english sentences , this paper discusses the information redundancy required , permitted , or forbidden by the grammaticality
根据英语句子语法性对句中信息冗余的制约程度,信息冗余可分为语法性要求的信息冗余,语法性容许的冗余信息和语法性禁止的信息冗余三大类。
9.The effect of antithesis and anti thetical couplet on the title of news are " sun tong " and " si ru " . it uses contrast and quotation and so on . it can lilerd and liberd translate the foreign title . its merits and the dffects of spread are " si ru " . those are pleasart to the ear , the eye , the brain and the heart
对句对联型新闻标题的优点与传播效果,主要表现在“四入”即:入耳、入眼、入脑、入心与“三能” ,即:对受众能引起注意,能激发兴趣,能进行美的传播等方面。
10.Antithesis and antithetical couplet hare great influences on the news title . the using of anti thesis and anti thetical couplet openedup its ways , enrichedits materials , deepened its meanings and increased its literary grace . so the structures of making the little of news are very pretly and charming , forms are elegart and beautiful , meanings are penetrating and succinct and sounds are modulation in tone
对句对联对当代新闻标题制作有很大的影响,主要是对句对联的应用拓宽了新闻标题制作的途径,丰富了新闻标题制作的取材,深化了新闻标题制作的意蕴,增加了新闻标题制作的文采。
Similar Words:
"对聚苯" Chinese translation, "对聚伞花素" Chinese translation, "对聚氧乙烯型非离子表面活性剂" Chinese translation, "对拒绝付款的追索权" Chinese translation, "对具有莫大益处" Chinese translation, "对句, 对联" Chinese translation, "对句锁闭" Chinese translation, "对句子作语法分析" Chinese translation, "对剧烈浮动的调整" Chinese translation, "对卷烟全面推行核定计税价格征收消费税办法" Chinese translation