Yet for a long while he sat unmoving, his feet chilly in the dew, drank on the memory of her lost, half-smiling face . 可是他还呆呆地坐了很久,让两只脚在寒露里冻着,回味着她那迷惘的,似笑非笑的脸。
2.
On the first day , when , getting up early in the morning , he came out of the shed into the dawn , and saw the cupolas and the crosses of the new monastery of the virgin , all still in darkness , saw the hoar frost on the long grass , saw the slopes of the sparrow hills and the wood - clad banks of the encircling river vanishing into the purple distance , when he felt the contact of the fresh air and heard the sounds of the rooks crying out of moscow across the fields , and when flashes of light suddenly gleamed out of the east and the suns rim floated triumphantly up from behind a cloud , and cupolas and crosses and hoar frost and the horizon and the river were all sparkling in the glad light , pierre felt a new feeling of joy and vigour in life such as he had never experienced before 第一天,他一大早就起了床,走出棚子,头一眼就看见新圣母修道院开始还发暗的圆屋顶和十字架,看见覆盖着尘土的草上的寒露,看见麻雀山的丘陵,看见隐没在淡紫色远方的,长满了树木的,蜿蜒着的河岸,他觉得空气清新,沁人肺腑,可以听到从莫斯科飞越田野的乌鸦的啼叫声,一会儿,在东方天际边,突然喷射出万道霞光,一轮红日从云层里渐渐显露出来。于是,圆屋顶,十字架露水远方和那条小河所有这一切都在阳光下闪烁,这时,皮埃尔感觉到一种从来都没有经历过的,全新的,生活的喜悦和力量。