Mobile
Log In Sign Up
Home > english-chinese > "因违约" in Chinese

Chinese translation for "因违约"

as a result of breaching this contract

Related Translations:
违约:  1.(违反条约、契约) break a contract; violate a treaty 短语和例子如果这事发生, 他们将会违约。 when this happens, they will tear up the contract.2.(失约) break one's promise; break off an engagement; breach; infringem
先行违约:  anticipatory breach
违约点:  default point
违约罚款:  liquidated damagespenalty for nonperformance of contract
预期违约:  anticipatory breach of contract
违约率:  default rateedf
违约者:  defaulter
违约风险:  default risk
违约一方:  defaulting party
控告违约:  sue for a breach of promise
Example Sentences:
1.Taxable if they are performed for third party , or client of head office on a fee basis
( 5 )总机构与国内有关部门签订合同,因违约而发生的由其常驻代表机构垫付的贸易赔款。
2.It existed that compensation for damages for non - pecuniary loss in tort , however , it is different in breach of contract for different people
对于因侵权导致的精神损害应当进行赔偿已有定论,但对于因违约造成的精神损害是否应当赔偿,则见仁见智。
3.And it is generally believed that cpas might bear administrative and civil obligations due to their violations and fault , but they might bear civil and criminal obligations due to their deceptive acts
一般认为,注册会计师因违约和过失可能要承担行政和民事责任,因欺诈行为可能要承担民事和刑事责任。
4.The parties may prescribe that if one party breaches the contract , it will pay a certain sum of liquidated damages to the other party in light of the degree of breach , or prescribe a method for calculation of damages for the loss resulting from a party ' s breach
第一百一十四条当事人可以约定一方违约时应当根据违约情况向对方支付一定数额的违约金,也可以约定因违约产生的损失赔偿额的计算方法。
5.Without limiting any right or remedy available to the non - defaulting party at law or in equity , upon the termination of this agreement in accordance with articles x , the defaulting party shall indemnify the other party for all damages , costs , charges and expenses suffered or incurred by it in connection with the termination due to the negligence , breach of duty or other default or wrongdoing of the defaulting party , its servants , employees , agents or contractors
在非违约方依据普通法或衡平法享有的权利和救济不受限制的情况下,本协议根据x条终止后,违约方应赔偿另一方因违约方、其服务人员、雇员、代理人或承包商的过失、失职或其他违约行为或非法行为致使本协议终止而遭受或发生的一切损失、费用、付费和支出。
6.This essay starts with development of compensation for damages for non - pecuniary loss in breach of contract , and reveals consistent development of that and society . finally , in order to reveal it clearly this essay classifies it . the essay is consisted of four chapters except preface and epilogue
本文除结束语外,主要有四部分:第一章为绪论,主要是对本文所要讨论的违约中的精神损害进行一个清晰的界定,认为对受害人因违约引起的精神损害,只有在该损害是因违约行为直接引起的且该损害必须达到“特别严重”的程度才可以获得赔偿。
7.Where a party failed to perform or rendered non - conforming performance , thereby causing loss to the other party , the amount of damages payable shall be equivalent to the other party ' s loss resulting from the breach , including any benefit that may be accrued from performance of the contract , provided that the amount shall not exceed the likely loss resulting from the breach which was foreseen or should have been foreseen by the breaching party at the time of conclusion of the contract
第一百一十三条当事人一方不履行合同义务或者履行合同义务不符合约定,给对方造成损失的,损失赔偿额应当相当于因违约所造成的损失,包括合同履行后可以获得的利益,但不得超过违反合同一方订立合同时预见到或者应当预见到的因违反合同可能造成的损失。
8.Article 113 calculation of damages ; damages to consumer where a party failed to perform or rendered non - conforming performance , thereby causing loss to the other party , the amount of damages payable shall be equivalent to the other party ' s loss resulting from the breach , including any benefit that may be accrued from performance of the contract , provided that the amount shall not exceed the likely loss resulting from the breach which was foreseen or should have been foreseen by the breaching party at the time of conclusion of the contract
第一百一十三条当事人一方不履行合同义务或者履行合同义务不符合约定,给对方造成损失的,损失赔偿额应当相当于因违约所造成的损失,包括合同履行后可以获得的利益,但不得超过违反合同一方订立合同时预见到或者应当预见到的因违反合同可能造成的损失。
9.Article 114 liquidated damages ; adjustment ; continuing performance notwithstanding payment of liquidated damages the parties may prescribe that if one party breaches the contract , it will pay a certain sum of liquidated damages to the other party in light of the degree of breach , or prescribe a method for calculation of damages for the loss resulting from a party ' s breach
第一百一十四条当事人可以约定一方违约时应当根据违约情况向对方支付一定数额的违约金,也可以约定因违约产生的损失赔偿额的计算方法。
10.But in the theory field , the systematical and deeply research is not given , so the application of the rule of foreseeability appears the hazy and confused in the judicial practice . according to many questions about the rule in theory , the thesis expounds the theoretical development and legal values of this rule at first . then the thesis discusses about the theoretical composition of the rule , and holds the delinquent party should foresee that the range of compensation of damages is the damages caused by his breaking contract when he negotiates a contract . finally separately discusses on the relationship between the rule of foreseeability and the principle of complete compensation , between the rule and the doctrine of liability fixation for breach of contract , between the rule and the theory of causal relationship
然而,理论界对可预见性规则尚缺乏系统、深入的研究,导致在司法实践中对该制度运用时的迷茫和混乱。针对可预见性规则的诸多理论问题,本文首先对可预见性的理论发展、法理价值进行了阐述;其后就可预见性规则的理论构成进行了探讨,认为违约一方在合同缔结之时预见或应当预见到的因违约造成的损害为其损害赔偿的范围;最后对可预见性规则与完全赔偿原则、违约归责原则和因果关系理论的关系作了探讨,认为可预见性规则存在的积极意义在于合理限制违约损害赔偿范围。
Similar Words:
"因韦纳达河" Chinese translation, "因韦内罗" Chinese translation, "因韦纽斯" Chinese translation, "因违反合同而要求补偿" Chinese translation, "因违反契约赔偿的损失" Chinese translation, "因违约而请求赔偿损失的令状" Chinese translation, "因违约而向某人提出索赔" Chinese translation, "因唯作心" Chinese translation, "因为" Chinese translation, "因为 你又给了我一次机会" Chinese translation