"ah!" exclaimed judge menefee, impressively; "a case of unrequired affection, no doubt. " “啊!”法官梅尼菲声容并茂地说,”毫无疑问,一件单相思的案子。”
3.
5 years and you still haven ' t given up 啊,你单相思(雪乃)了5年?这是执着呀
4.
I think you ' ve found a romance , one sided 我想你这是单相思罢了
5.
" ah ! " exclaimed judge menefee , impressively ; " a case of unrequired affection , no doubt . “啊! ”法官梅尼菲声容并茂地说, ”毫无疑问,一件单相思的案子。 ”
6.
They were simple and innocent girls on whom the unhappiness of unrequited love had fallen ; they had deserved better at the hands of fate 他们都是天真纯洁的姑娘,单相思恋爱的不幸降临在她们的身上她们本应该受到命运的优待的。
7.
The frenchman was so fond of was neither that low and simple kind of love pierre had at one time felt for his wife , nor the romantic love , exaggerated by himself , that he felt for natasha . for both those kinds of love ramballe had an equal contemptone was lamour des charretiers , 很显然,此人为此迷恋的lamour ,既不是皮埃尔曾对妻子感受过的那种低级简单的爱,也不是他对娜塔莎所怀有的浪漫的单相思这两种爱朗巴都不屑一顾前一种是lamour des charrctiers ,后一种是lamour des nibgauds此人所倾倒的lamour ,主要在于对女人保护不正常的关系,在于给感官以最大吸引力的错综复杂的扭曲现象。
8.
The crowd filed up the aisles : the aged and needy postmaster , who had seen better days ; the mayor and his wife - for they had a mayor there , among other unnecessaries ; the justice of the peace ; the widow douglass , fair , smart , and forty , a generous , good - hearted soul and well - to - do , her hill mansion the only palace in the town , and the most hospitable and much the most lavish in the matter of festivities that st . petersburg could boast ; the bent and venerable major and mrs . ward ; lawyer riverson , the new notable from a distance ; next the belle of the village , followed by a troop of lawn - clad and ribbon - decked young heart - breakers ; then all the young clerks in town in a body - for they had stood in the vestibule sucking their cane - heads , a circling wall of oiled and simpering admirers , till the last girl had run their gantlet ; and last of all came the model boy , willie mufferson , taking as heedful care of his mother as if she were cut glass 人们簇拥着顺着过道往里走:有上了年纪的贫苦的邮政局局长,他曾经是过过好日子的有镇长和他的太太这地方竟然还有个镇长,这和其他许多没有必要的摆设一样有治安法官有道格拉斯寡妇,她来岁,长得小巧而美丽,为人宽厚,慷慨大方而又心地善良,生活还算富裕,她山上的住宅是镇上唯一漂亮讲究的,可算得上殿堂,每逢节庆日,她可是圣彼德堡镇上人们引以为荣的最热情好客最乐善好施的人有驼背的德高望重的华德少校和他的夫人还有维尔逊律师,一位远道而来的新贵客。再下面就是镇上的大美人,后面跟着一大帮穿细麻布衣服扎着缎带的让人害单相思病的年轻姑娘。跟在她们后里的是镇上所有年轻的店员和职员,他们一涌而进原来他们是一群如痴如醉的爱慕者,开始都站在门廊里,嘬着自己的手指头,围在那儿站成一道墙似的,一直到最后一个姑娘走出他们的包围圈为止。