Mobile
Log In Sign Up
Home > english-chinese > "别有情趣" in Chinese

Chinese translation for "别有情趣"

have a distinctive interest

Related Translations:
有情:  sattvasentient beings
洪有情:  yu-ching hung
生死有情:  taegukgi
天地有情:  at the threshold of an erarejoicethe sentimental heaven and earthworld is in love
有情郎:  a cappellaacappellaversion
尽是有情:  live with passion
有情天地:  metamorphosiswe of the never never
有情众生:  sattva
蓝天有情:  that eye, the sky
人间有情:  ren jian you qing
Example Sentences:
1.The rockeries are piled up in an uneven and intriguing way
假山堆得起伏有致,别有情趣
2.It ' s very fun to ski in australia
在澳大利亚滑雪,别有情趣
3.Guests can keep the wonderful scenery of everything in the heart of shanghai and the night view is full of interest
从餐厅内眺望,整个上海中心街区尽收眼底,其夜景别有情趣
4.During the jin dynasty 265 - 420 , xingping was a district capital . this peaceful and romantic spot is an ideal place to observe life in the country
镇后山上有株古榕,干粗数围,枝丫婆娑,浓荫如盖,别有情趣
5.The large front chambers i thought especially grand : and some of the third - storey rooms , though dark and low , were interesting from their air of antiquity
我想宽敞的前房特别豪华。还有三楼的某些房间,虽然又暗又低,但从古色古香的气派看来,还是别有情趣的。
6.Lots of popular restaurants and bars are available in the narrow streets , offering a variety of tasty drinks and food with a vibrant mixture of different cultures
这里满布时尚餐馆和酒吧,供应环球餐饮及美食,一派异国风情。兰桂坊的夜生活别有情趣,是夜猫子必到之处。
7.This village , constructed in a singular and picturesque manner , half moorish , half spanish , still remains , and is inhabited by descendants of the first comers , who speak the language of their fathers
这个村庄的建筑风格独树一帜,一半似西班牙风格,一半似摩尔风格,别有情趣,现在的居民就是当初那些人的后代,他们还是说着他们祖先的语言。
8.The subject seemed strangely chosen for an infant singer ; but i suppose the point of the exhibition lay in hearing the notes of love and jealousy warbled with the lisp of childhood ; and in very bad taste that point was : at least i thought so
我想宽敞的前房特别豪华。还有三楼的某些房间,虽然又暗又低,但从古色古香的气派看来,还是别有情趣的。一度归层次更底房间使用的家具,因为时尚的变更,逐渐搬到了这里。
9.The concord bed - chamber being always assigned to passenger by the mail , and passengers by the mail being always heavily wrapped up from head to foot , the room ha the odd interest for the establishment of the royal george that although but one kind of man was seen to go into it , all kinds and varieties of men came out of it
协和轩客房总是安排给邮车旅客,而邮车旅客通常是浑身上下裹得严严实实。因此在乔治王旅馆的协和轩便出现了一种别有情趣的现象:进屋时一律一个模样,出门时却有千差万别。
10.The hotel is at a height of 19 - storey , the covered area is 23 , 800 square meters , there are 150 rooms in a varieties of style . there are a lot of exquisite chinese and western restaurants and entertainment , leisure and sports facilities . the fashionable and trend lead to a tasteful and stylistic hotel highlighting the culture of mountain water , which consequently add limitless excitements to your business trip and vacation in changsha
酒店楼高19层,建筑面积23800平方米,拥有各类舒适客房150间,考究的中西餐厅及娱乐休闲康体场所一应俱全,时尚超前的品位格调与别有情趣的"山水文化"相得益彰,定然为您长沙的商务之行和度假之旅增添无尽的精彩
Similar Words:
"别犹豫不决" Chinese translation, "别油漆逐梦人数" Chinese translation, "别有洞天" Chinese translation, "别有风味" Chinese translation, "别有企图" Chinese translation, "别有所图" Chinese translation, "别有天地" Chinese translation, "别有样学样" Chinese translation, "别有一般滋味" Chinese translation, "别有一番天地" Chinese translation