| 1. | Science and technology can provide the means to ensure that we can reduce greenhouse gas emissions without damaging our economies 科学技术可以为我们提供方法以保证在不破坏经济的情况下减少温室气体的排放量。 |
| 2. | Products will be soon available on the market . you and i will be able to choose to help the environment by harnessing wind power and reducing greenhouse gases . 随著相关产品将推出市场,我们将有机会选择利用风能改善环境,减少温室气体的排放。 |
| 3. | European summit agreed to toughen regulations against old - fashioned incandescent bulbs by 2009 as part of a bid to cut greenhouse gas emissions 上周召开的欧盟峰会一致同意,在2009年之前,强化有关规定,反对使用老式的白炽灯,以努力减少温室气体的排放。 |
| 4. | Sereepisut also hopes the change would help police save energy and reduce greenhouse gas emissions by encouraging officers to turn down air conditioners at police stations , pongsapat added 据介绍,舍里披素警长还希望此举能减少警局办公室内空调的使用,以节省能源和减少温室气体的排放。 |
| 5. | The economic costs to this country of uncheck global warming will be grievous by mid - century unless we act now to mandate significant reductions in greenhouse gas emissions 国家在未受限制的全球变暖方面的经济花费到本世纪中期将是令人痛苦的,除非我们现在就行动要求明显减少温室气体的排放。 |
| 6. | Beyond the consumer benefits , the new plug - ins would help reduce the release of greenhouse gases by displacing emissions from millions of tailpipes to utility power plants 除了对消费者有好处,新的插电式混合车还有助于减少温室气体的排放量,因为成千上万辆汽车排放的废气,将转移到公用事业发电厂。 |
| 7. | Similarly , if global warming triggers the spread of malaria northward , then efforts to abate climate change by reducing greenhouse gases will require the engagement of the u . s . president 同理,如果全球暖化引发了疟疾的北向传播,那麽就需要美国总统的允诺,致力减少温室气体的排放,以减轻气候的变化。 |
| 8. | " the economic costs to this country of unshift unchecked global warming will be grevice grievous by mid - century unless we act now to mend mandate significant reductions in greenhouse gas emissions . “未受制止的气候变暖将使这个国家的经济成本在中世纪达到令人堪忧的状况,除非我们现在就下令大幅减少温室气体的排放。 ” |
| 9. | Chinese foreign minister yang jiechi told the meeting that the developed countries should continue to cut their greenhouse gas emissions and honor their commitment of providing financial assistance and technology transfer to developing countries 中国外交部长杨洁篪在会上表示,发达国家应该继续减少温室气体的排放,在对发展中国家提供经济援助以及技术转让问题上信守承诺。 |
| 10. | The two sides also urge all countries to make the most efficient use of energy resources that they can , and call on all annex 1 countries to lead the way by making concerted efforts to reduce greenhouse gas emissions so as to move towards the goals defined by the convention 双方同时敦促所有国家最有效地利用能源,呼吁所有签署公约附件一的国家带头采取一致行动,减少温室气体的排放,实现该公约制定的目标。 |