| 1. | Lord tarquin and the honorablejohn villiers . chuckles 泰困勋爵和荣耀的约翰维勒 |
| 2. | Are you going out ? i ' m meeting tarquin and villiers 你要出去? -我要见泰困和维勒 |
| 3. | Lord tarquin and the honorablejohn villiers . [ chuckles ] 泰困勋爵和荣耀的约翰?维勒 |
| 4. | Tarquin laughed at the offer 塔尔坎对这一提议不以为然。 |
| 5. | Tarquin was always willing to pay a high price but hoped to get a bargain 塔尔坎始终愿意出高价,但同时希望能够还价。 |
| 6. | An old witch came to tarquin , and offered to sell him nine books of prophecy at an exorbitant price 一位老女巫走到塔尔坎面前,提出以高昂的价格卖给他9本预言书。 |
| 7. | Once there was only one trilogy available for two buyers , tarquin knew he was in a serious auction and made a pre - emptive offer 而一旦出现两位买家只有3本书可买的情况,塔尔坎明白,他正面临严峻的局面,因而抢先报出了价格。 |
| 8. | This time tarquin was scared that he might be losing something precious , and bought the remaining three books for the price that the witch asked 这一次,塔尔坎担心自己可能会错失一些宝贵的东西,于是以女巫索要的价格买下了剩余3本书。 |
| 9. | Tarquin might have thought that the sibyl had just one rival buyer , and if each buyer wanted only one trilogy , that would be a supply glut 塔尔坎可能会认为,这个女预言家只有一位竞争性买家,如果每位买家都只想要3本书的话,这将形成供过于求的局面。 |
| 10. | The magistrate , harassed and fatigued , had descended to the garden of his house , and in a gloomy mood , similar to that in which tarquin lopped off the tallest poppies , he began knocking off with his cane the long and dying branches of the rose - trees , which , placed along the avenue , seemed like the spectres of the brilliant flowers which had bloomed in the past season 那位法官疲惫不堪地走进花园,由于他心中已经由于怨恨而下了决定,他象塔根王罗马的第五朝国王。译注截断最高的罂粟花一样,用他的手杖敲断走道两边玫瑰树上垂死的长枝,这些丫枝在以前虽然开出灿烂的花朵,但现在则似乎已象幽灵一样。 |