| 1. | At length the new postilions are in their saddles, and the old are left behind . 新的赶车人们终于坐在他们的座位上,而且那些旧的被遗留在后面了。 |
| 2. | The postilions exchange speech with animated gesticulations, and the horses are pulled up, almost on their haunches . 赶车人兴奋地交谈着,马匹也被勒住几乎使它们直站起来。 |
| 3. | " allegro ! " he called out to the postilions at every ascent 译注当他下坡的时候,他就喊“ ! ” |
| 4. | Asked the postilion in italian 车夫用意大利语问。 |
| 5. | Suddenly , the postilions exchange speech with animated gesticulation , and the horses - are pulled up , almost on their haunches 突然两个车夫激动地打着手势争论起来,猛一带马,马匹几乎倒坐在地上。 |
| 6. | A quarter of an hour afterwards the postilion , having been put in the right road , passed with a crack of his whip through the gateway of the barri 一刻钟以后马夫已拐上正道,扬鞭通过了圣马丁城栅的城门。 |
| 7. | Madame defarge quickly brought them down , the postilion cracked his whip and they clattered away under the feeble over seinging lamps 驭手“叭”的一声挥动鞭子,一行人就在头顶昏暗摇曳的路灯下蹄声得得地上路。 |
| 8. | Monsieur the marquis in his travelling carriage which might have been lighter , conducted by four post - horses and two postilions , fagged up a steep hill 侯爵大人坐着他那由两个驭手驾驶的四马旅行车他其实是可以用较轻便的马车的往一道陡峻的山坡吃力地爬上去。 |
| 9. | I called the valet , i stopped the postilion , i spoke to m . de saint - m ran , i applied my smelling - salts ; but all was over , and i arrived at aix by the side of a corpse . 我叫车夫停车,我叫圣梅朗先生,我给他闻我的嗅盐,但一切都晚了,我是坐在一个尸体旁边到达埃克斯的。 ” |
| 10. | Danglars had not intended starting so late , or he would have remained ; he put his head out and asked the postilion how long it would be before they reached the next town 他离开罗马不到十哩路,天色便晴起来了。腾格拉尔没想到起程会这么晚,要不是这样,他宁愿在罗马多留一夜的。 |