| 1. | " this agreement signifies the importance of our strategic energy and economic cooperation with china , " harbert was quoted as saying 这份协议显示了我们与中国重要的能源战略及经济合作。 |
| 2. | " this agreement signifies the importance of our strategic energy and economic cooperation with china , " harbert was quoted as saying “这项协议标志着我们和中国关于战略性能源和经济合作, ”哈伯特说到。 |
| 3. | Harbert said the mou could serve as a conduit for american companies to export environment - friendly us - made equipment and services to china 哈伯特说备忘录将作为美国公司想中国输出环保设备和服务的通道。 |
| 4. | " this agreement signifies the importance of our strategic energy and economic cooperation with china , " harbert was quoted as saying 媒体援引哈伯特的话说, “这份协议强调了我们与中国战略能源和经济合作的重要性。 ” |
| 5. | " this agreement signifies the importance of our strategic energy and economic cooperation with china , " harbert was quoted as saying 这次合作对我国与中国的能源策略与经济合作起到很重要的作用。哈?博特引用谚语说到。 |
| 6. | Harbert said the mou could serve as a conduit for american companies to export environment - friendly us - made equipment and services to china 哈伯特称谅解备忘录可作为美国公司向中国出口美国生产的环保设备和服务的渠道。 |
| 7. | " this agreement signifies the importance of our strategic energy and economic cooperation with china , " harbert was quoted as saying “这项协议的签署对我们的战略能源和与中国的经济合作有着重要的意义. "媒体援引harbert的话说。 |
| 8. | Harbert said the mou could serve as a conduit for american companies to export environment - friendly us - made equipment and services to china 哈?博特说到,在美国公司出口本国产品和服务到中国,谅解备忘录的签订起到了导管的作用。 |
| 9. | Harbert said the mou could serve as a conduit for american companies to export environment - friendly us - made equipment and services to china 哈伯特表示说备忘录可以为美国企业向中国出口美国制造的环境友好型设备和服务提高一条管道。 |
| 10. | Karen harbert , assistant secretary for policy and international affairs of the us department of energy ( doe ) , and chen deming , vice - minister of the national development and reform commission , signed the agreement at a meeting in san francisco , the china news service reported 中国新闻社报道称美国能源部门政策和国际事务副秘书卡伦?哈勃特和中国发改委副部长在旧金山的一个会议上签署了该协议。 |