There was a lurid, gloomy canopy above; the elmtrees drooped their heavy blackish green . 上面是一片苍白又阴郁的苍穹;榆树枝叶郁郁苍苍地低垂下来。
2.
The blackish - red berry of the pokeweed 美洲商陆的黑红色浆果。
3.
It ' s a blackish color 是带黑色的彩色
4.
A blackish color 带黑色的彩色
5.
Blackish purple , rose _ shaped ; large lateral flowers , flat round buds , erect stems , sturdy 乌紫红色,蔷薇型。花蕾扁圆,花朵硕大。着花量高,花朵侧开。株型直立。生长势较强。
6.
Ellen , with a restless smile , stared at his curly hair and his smooth - shaven , blackish cheeks , and seemed every minute to be expecting the conversation to take a new turn 海伦不安地微笑着,望着她卷曲的头发和刮得发青的丰满的面颊,不耐烦地等候话题的转换。
7.
But as a matter of fact , though even connie did not know it , downhill half a mile below the hotel was old stacks gate , with a little old colliery and blackish old brick dwellings , and a chapel or two and a shop or two and a little pub or two 但是事实上,尽管康妮并不认识它,老史德门是在那“饭店”下边半英里路之遥,那是一个老的小矿场,一些黑砖筑的老住宅,一两个小教堂,一两间商店和一两间小酒店。
8.
I can see her quite distinctly . you said the other day that she was fine in figure ; roundly built ; had deep red lips like cupid s bow ; dark eyelashes and brows , an immense rope of hair like a ship s cable ; and large eyes violety - bluey - blackish 有一天你说她的身材很苗条长得也很丰满像丘比特的弓一样弯弯的嘴唇红红的眼睫毛和眉毛是黑色的,一头乌发就像一堆锚绳一样一双大眼睛既有点儿紫,又有点儿蓝,还带点儿黑。 ”
9.
Dim fog yarn curl up among blackish green distant mountain , little grass , greensward of mattress hang one bunches of sparkling and crystal - clear dewdrop , the bird is singing , the fragrance of flowers is drifting , lies on the meadow of mattress of greensward , taking a sniff at the fragrance of the green grass , look up in the endless blue sky , the white cloud floating at will , let one ' s own soul be integrated in mountains and rivers , enjoy the that time eternity that the sun rose 朦胧的雾纱缭绕于墨绿远山间,绿茵茵的小草挂着一串串晶莹剔透的露珠,小鸟在歌唱,花香在飘荡,躺在绿茵茵的草地上,嗅着青草的芳香,仰视无尽的蓝天,看着漂浮的白云,让自己的心灵与山水融为一体,享受太阳升起的那一刻永恒。
10.
However intently rostov gazed into this misty distance , he could see nothing ; at one moment there seemed something greyish , at the next something blackish , then something like the glimmer of a fire over there where the enemy must be , then he fancied the glimmer had been only in his own eyes 不管罗斯托夫怎样仔细察看雾气沉沉的远方,他什么也看不见。那里时而是露出灰蒙蒙的东西,时而仿佛显露出黑乎乎的东西,时而在敌人盘踞的那个地方仿佛火光闪烁,时而他心中想到,这不过是他的眼睛在闪闪发光。