Benedick was quietly seated reading in an arbour . 培尼狄克静静地坐在凉亭里看书。
2.
Benedick could not choose but hear all they said . 培尼狄克没法不把他们的话全听进耳朵去。
3.
This sarcasm sank deeper into the mind of benedick than all beatrice had said before . 这句讥讽话比贝特丽丝以前说过的任何话都更叫培尼狄克难堪。
4.
Beatrice, who liked not to be left out of any discourse, interrupted benedick with saying . 不管什么人谈话,贝特丽丝都喜欢插嘴,她用话打断培尼狄克。
5.
Richard , benedick . " ozone diplomacy . " harvard university press , cambridge , 1998 臭氧外交,哈佛大学出版,剑桥, 1998年。
6.
Observing the prince take delight in benedick ' s conversation , she called him " the prince ' s jester " 她注意到亲王很喜欢听培尼狄克的谈话,就叫他作“亲王的小丑。 ”
7.
Benedick : one woman is fair , yet i am well ; another is wise , yet i am well ; another virtuous , yet i am well ; but till all graces be in one woman , one woman shall not come in my grace 培尼狄克:好看的女人,聪明的女人,贤惠的女人,我都碰见过,可是我还是个原来的我;除非在一个女人身上能够集合一切女人的优点,否则没有一个女人会中我的意的。