Mobile
Log In Sign Up
Home > english-chinese > "白日不做亏心事半夜敲门心不惊" in Chinese

Chinese translation for "白日不做亏心事半夜敲门心不惊"

a clear conscience is a sure card

Related Translations:
亏心事:  sth. which gives one a guilty conscience
做亏心事:  do sth. with a bad conscience
不做亏心事:  a good conscience is a soft pillowa good fame is better than a good face
不作亏心事:  do the right thing
白日不做亏心事:  a good conscience is a continual feasta ragged coat may cover an honest man
平时不做亏心事:  a cook is bold on his own dunghill
白日:  1.(太阳) sun2.(白天) day
婚前不做亏心事:  very bad things
她好像做了什么亏心事:  she behaves as if she has something on her conscience
没做亏心事不怕鬼叫门:  do nothing wrong and no ghost will knock at your door
Similar Words:
"白扔" Chinese translation, "白日" Chinese translation, "白日博" Chinese translation, "白日不做亏心事" Chinese translation, "白日不做亏心事,半夜敲门心不惊" Chinese translation, "白日岛" Chinese translation, "白日的静寂" Chinese translation, "白日点灯" Chinese translation, "白日点灯, 无益" Chinese translation, "白日恶梦" Chinese translation