| 1. | On the applicability of wto rules in china 规则在我国境内的适用方式 |
| 2. | For individuals residing in china over five years , individual total income from outside china from the sixth year 在我国境内居住满5年,从第6年起应当就其来源于中国境外全部所得缴纳个人所得税。 |
| 3. | At present , foreign funded banks and foreign funded financial companies are only allowed to do financial business in foreign currencies 目前外资银行和外资财务公司在我国境内开展的业务仅限于外汇金融业务。 |
| 4. | For individuals residing in china for less than one year , individual income tax shall belevied only on the income gained within china 在我国境内居住不满1年的个人,从中国境内取得的所得,依法缴纳个人所得税。 |
| 5. | And we need to resolve the status of the illegal immigrants who are already in our country - without animosity and without amnesty 我们还需要解决已经在我国境内的非法移民的身份问题? ?在没有敌视和特赦的情况下解决。 |
| 6. | Refers to the behavior of those who have not obtained residence but are engaged in social labor activities in china and get payment for their services 指未取得定居权的外国人在我国境内依法从事社会劳动并获取劳动报酬的行为。 |
| 7. | Article 10 foreign passport holders who are in possession of foreign passports and intend to stay in the roc for a short - term period may apply for a visitor visa 第10条停留签证适用于持外国护照,而拟在我国境内作短期停留之人士。 |
| 8. | Article 11 foreign passport holders who are in possession of foreign passports and intend to stay in the roc for a long - term period may apply for a resident visa 第11条居留签证适用于持外国护照,而拟在我国境内作长期居留之人士。 |
| 9. | For individuals residing in china over one year but less than five years , individual income tax shall be levied on the income gained within or outside china 在我国境内居住满1年,但未超过5年的个人,从中国境内和境外取得的所得依法缴纳个人所得税。 |
| 10. | China will encourage foreign businesses , especially transnational corporations , to set up research and development centres , production bases and regional headquarters in china 鼓励外商特别是跨国公司在我国境内建立研究开发中心、生产制造基地和地区总部。 |