I suppose he will be awfully proud, and that i shall be treated most contemptuously . 我猜他准是骄气凌人,不把我放在眼里。
2.
He shall cut off the spirit of princes : he is terrible to the kings of the earth 12他要挫折王子的骄气。他向地上的君王,显威可畏。
3.
He will cut off the spirit of princes ; he is feared by the kings of the earth 诗76 : 12他要挫折王子的骄气他向地上的君王、显威可畏。
4.
With a bit more attention and a bit less arrogance , the transatlantic alliance might now be reinvigorated instead of being angry and resentful 只要多一点注意,少一点骄气,跨大西洋结盟现在将可再活化,而不再只是愤怒仇恨。
5.
Now this was the sin of your sister sodom : she and her daughters were arrogant , overfed and unconcerned ; they did not help the poor and needy 49看哪,你妹妹所多玛的罪孽是这样,她和她的众女都心骄气傲,粮食饱足,大享安逸,并没有扶助困苦和穷乏人的手。
6.
But the mensans don ' t help their 1 ) cause when they call non - members " densans " - as in dense , dumb . pride like that makes mensa an easy 2 ) target for critics 可是,曼沙人称呼非会员为愚人? ?愚笨的愚? ?这样做对他们的目标毫无帮助。这种骄气使得曼沙成为批评者容易攻击的靶子。
7.
" behold , this was the guilt of your sister sodom : she and her daughters had arrogance , abundant food and careless ease , but she did not help the poor and needy 结16 : 49看哪、你妹妹所多玛的罪孽是这样、他和他的众女都心骄气傲、粮食饱足、大享安逸、并没有扶助困苦和穷乏人的手。
8.
Behold , this was the iniquity of thy sister sodom , pride , fulness of bread , and abundance of idleness was in her and in her daughters , neither did she strengthen the hand of the poor and needy 结16 : 49看哪、你妹妹所多玛的罪孽是这样、他和他的众女都心骄气傲、粮食饱足、大享安逸、并没有扶助困苦和穷乏人的手。
9.
Truly , this was the sin of your sister sodom : pride , a full measure of food , and the comforts of wealth in peace , were seen in her and her daughters , and she gave no help to the poor or to those in need 看哪,你妹妹所多玛的罪孽是这样,她和她的众女都心骄气傲,粮食饱足,大享安逸,并没有扶助困苦和穷乏人的手。