| 1. | Prevention of the spread of infectious diseases regulations amendment of form order 2003 2003年防止传染病蔓延规例修订表格令 |
| 2. | Prevention of the spread of infectious diseases regulations amendment of form order 2004 2004年防止传染病蔓延规例修订表格令 |
| 3. | Prevention of the spread of infectious diseases regulations amendment of form order 2005 2005年防止传染病蔓延规例修订表格令 |
| 4. | Prevention of the spread of infectious diseases regulations amendment of form order 2007 2007年防止传染病蔓延规例修订表格令 |
| 5. | Prevention of the spread of infectious diseases regulations amendment of form no . 3 order 2004 2004年防止传染病蔓延规例修订表格第3号令 |
| 6. | Prevention of the spread of infectious diseases regulations amendment of form no . 2 order 2004 2004年防止传染病蔓延规例修订表格第2号令 |
| 7. | " therefore , the director has decided to exercise his power under the prevention of the spread of infectious diseases regulations and list streptococcus suis as a statutory notifiable disease 因此, ?生署署长决定运用《防止传染病蔓延规例》中赋与署长的权力,把猪链球菌感染列为法定呈报传染病。 |
| 8. | Regulation 4 of the prevention of the spread of infectious diseases regulations requires medical practitioners to notify the director of health if they have reason to suspect the existence of any of the infectious diseases specified in the first schedule to the ordinance 《防止传染病蔓延规例》第四条规定,医生如有理由怀疑有条例附表一所列的传染病个案存在,须通知?生署署长。 |
| 9. | Under the prevention of the spread of infectious diseases regulations of the ordinance , medical practitioners are required to notify the director of health if they have reason to suspect the existence of any infectious diseases listed in the first schedule to the ordinance 根据检疫及防疫条例中防止传染病蔓延规例规定,医生如有理由怀疑有条例附表一所列的传染病个案存在,须通知生署署长。 |