Mobile
Log In Sign Up
Home > chinese-english > "通知日" in English

English translation for "通知日"

declaration date
notice days


Related Translations:
乘船通知:  embarkation notice
通知人:  n otifypartynfn/f (notify)notifiernotify partynotify―n/f
短缺通知:  advice of shortage
充分通知:  sufficient notice
更正通知:  advice to correctioncorrection advice
拥塞通知:  becnfecn
逐出通知:  eviction notice
解约通知:  notice of rescission
通知交货:  delivery on call
拒付通知:  notice of non-paymentsnotice of refusal to payprotest note
Example Sentences:
1.If cheques are rejected by the bank , students will be required to pay the course fee and an administrative charge of hk 50 within three working days upon receipt of notification from scs
支票如不能兑现,学员须于收到本院职员通知日起的三个工作天内亲临本院办事处缴付学费,并须另行缴付港币五十元手续费。
2.Forms for refund application will be available from the day of announcement until 22 april 2004 at hong kong city hall , hong kong cultural centre and the box offices of the screening venues . patrons may also download the forms from the festival website www . hkiff . org . hk
购买该场门票的持票人,可由通知日起至2005年4月22日止,在香港大会堂、香港文化中心或该片放映场地索取退票申请表格,亦可于电影节网页
3.Pleaded guilty to the above two charges in the western magistrates courts and was fined 5 , 000 for each offence , making a total fine of 10 , 000 . the defendant employed and paid salary to the employee from march 2000 to december 31 , 2001 . however , the defendant failed to give advance notice of one month to the cir regarding the employee s departure from hong kong as required under section 52 of the inland revenue ordinance
被告gfi hk securities l . l . c .在二年三月至二一年十二月三十一日期间雇用及支付薪金予一名雇员,但却未有遵照税务条例第52条第6款规定,预先于一个月前将该雇员离开香港一事通知税务局局长及没有按照第52条第7款的规定于发出通知日起计一个月内不得支付任何金钱予该雇员。
4.At the time this booklet goes to print , some of the films have not been submitted to the television and entertainment licensing authority . in the event that a film is subsequently classified as category iii , refunds will be made to ticket holders under 18 years old from the date of announcement till 15 november 2005 at the box office of the hong kong culture centre or hong kong film archive
本小册子付印时,部份影片仍未经影视及娱乐事务管理处检查,将来如有影片被分类为第三级者,未满十八岁的持票人可由通知日起至2005年11月15日到香港文化中心或香港电影资料馆的票房办理退票。
5.Pleaded guilty to the above two charges in the western magistrates courts and was fined $ 5 , 000 for each offence , making a total fine of $ 10 , 000 . the defendant employed and paid salary to the employee from march 2000 to december 31 , 2001 . however , the defendant failed to give advance notice of one month to the cir regarding the employee s departure from hong kong as required under section 52 ( 6 ) of the inland revenue ordinance ( iro )
在二年三月至二一年十二月三十一日期间雇用及支付薪金予一名雇员,但却未有遵照《税务条例》第52条第( 6 )款规定,预先于一个月前将该雇员离开香港一事通知税务局局长;及没有按照第52条第( 7 )款的规定于发出通知日起计一个月内不得支付任何金钱予该雇员。
6.At the time this leaflet goes to print , some of the films have not been submitted to the television and entertainment licensing authority . in the event that a film is subsequently classified as category iii , refunds will be made to ticket holders under 18 years old from the date of announcement till 18 december 2005 at the box office of the hong kong culture centre or hong kong film archive
本单张付印时,部份影片仍未经影视及娱乐事务管理处检查,将来如有影片被分类为第三级者,未满十八岁的持票人可由通知日起至2005年12月18日到香港文化中心或香港电影资料馆票房办理退票。
7.The defendant , talent giant investment limited , pleaded guilty to the two charges in the western magistrate s court and was fined 9 , 000 for each offence , making a total fine of 18 , 000 . the defendant employed and paid salary to the employee during the period from october 21 , 1999 to january 4 , 2001 . however , the defendant failed to give advance notice to the cir regarding the employee s cessation of employment and departure from hong kong as required under section 52 of the inland revenue ordinance
被告鸿钜投资有限公司在一九九九年十月二十一日至二一年一月四日期间雇用及支付薪金予一名雇员,但却未有遵照税务条例第52条6款规定,预先将该雇员停止受雇和离开香港一事通知税务局局长,亦没有按照第52条7款的规定于发出通知日起计一个月内不得支付金钱予该雇员。
8.The defendant employed and paid salary to the two employees from april 2000 to december 31 , 2002 . however , the defendant failed to give advance notice of one month to the cir regarding the employees departure from hong kong as required under section 52 ( 6 ) of the inland revenue ordinance ( iro ) . also , the defendant failed to withhold payment of money to the two employees , as required under section 52 ( 7 ) of the iro
被告howerobinsonandcompanylimited在二年四月至二二年十二月三十一日期间雇用及支付薪金予两名雇员,但却未有遵照《税务条例》第52条第( 6 )款规定,预先于一个月前将该两名雇员离开香港一事通知税务局局长;及没有按照第52条第( 7 )款的规定于发出通知日起计一个月内不得支付任何金钱予该两名雇员。
9.Once insurance time limit is affirmatory , without special account , do not grant to be changed at will commonly , but underwriter and insurant can set according to clauses or the change of actual condition , pose a change or stop insurance liability time limit , protect because of the unit cancels and applying for midway to retreat like insurant , be like what insurant nonperformance clauses sets to should use up each obligation again , the underwriter ends insurance liability since comprehensive announcement day
保险期限一经确定,无非凡原因,一般不予随意变更,但是保险人和被保险人可以根据保险条款规定或实际情况的变更,提出改变或终止保险责任期限,如被保险人因单位撤消而申请中途退保,又如被保险人不履行保险条款规定的应尽各项义务,保险人从全面通知日起终止保险责任。
10.The defendant employed and paid salary to the two employees from april 2000 to december 31 , 2002 . however , the defendant failed to give advance notice of one month to the cir regarding the employees departure from hong kong as required under section 52 of the inland revenue ordinance . also , the defendant failed to withhold payment of money to the two employees , as required under section 52 of the iro
被告howe robinsonand company limited在二年四月至二二年十二月三十一日期间雇用及支付薪金予两名雇员,但却未有遵照税务条例第52条第6款规定,预先于一个月前将该两名雇员离开香港一事通知税务局局长;及没有按照第52条第7款的规定于发出通知日起计一个月内不得支付任何金钱予该两名雇员。
Similar Words:
"通知期限" English translation, "通知期限第一天" English translation, "通知前扣押" English translation, "通知情报" English translation, "通知人" English translation, "通知设备电路" English translation, "通知时间" English translation, "通知市场" English translation, "通知收益率" English translation, "通知手续" English translation