| 1. | The translation follows closely the original . 这篇译作紧扣原文。 |
| 2. | Some of my translation were published in english digest 我有几篇译作发表在《英语文摘》上。 |
| 3. | The pearls dazzle the eyes : professor zhong jikun and his new translation 仲跻昆教授和他的新译作 |
| 4. | Hume . an enquiry concerning the principles of morals 7休谟人类理智研究(又译作-道德原理探究) 。 |
| 5. | His translation pieces and masterpieces used to award the lots of prizes 译作和著作在国内曾多次获奖。 |
| 6. | Office of the chief of staff 办公室也可仿照美国译作 |
| 7. | Other assistive tools may not be able to render the link at all 其他辅助工具可能完全不会把连结译作文字展示出来。 |
| 8. | Relationship between the source text and the target text in terms of intertextuality 从语篇互文角度看原作与译作间的关系 |
| 9. | Relationship between the source textand the target textin terms of intertextuality 从语篇互文性角度看原作与译作间的关系 |
| 10. | Reflections on faithfulness in translation and the translator ' s consciousness of readers 试论译作的忠实及译者的读者意识 |