| 1. | He says , " by faith abel presented a sacrifice to god 以诺因著信,被接去,不至于见死。 |
| 2. | Kjv : two women shall be grinding at the mill ; the one shall be taken , and the other left 新译本:两个女人在磨坊推磨,一个被接去,一个撇下来。 |
| 3. | Gwt : two women will be working at a mill . one will be taken , and the other one will be left 吕震中本:两个女人在磨房里推磨,必有一个被接去,一个被撇下。 |
| 4. | If you see me when i am taken from you , so will it be to you ; but if not , it will not be so 虽然如此,我被接去离开你的时候,你若看见我,事就必这样为你成就;不然,必不成就。 |
| 5. | And when they had crossed over , elijah said to elisha , ask what i should do for you before i am taken from you 9过去之后,以利亚对以利沙说,我被接去离开你以前,该为你作什么,你只管求我。 |
| 6. | And it came to pass , when they were gone over , that elijah said unto elisha , ask what i shall do for thee , before i be taken away from thee 9过去之后,以利亚对以利沙说,我未曾被接去离开你,你要我为你作什么,只管求我。 |
| 7. | 5 by faith enoch was translated that he should not see death ; and was not found , because god had translated him : for before his translation he had this testimony , that he pleased god 5以诺因着信被接去、不至于见死人也找不着他、因为神已经把他接去了只是他被接去以先、已经得了神喜悦他的明证。 |
| 8. | By faith enoch was translated that he should not see death ; and was not found , because god had translated him : for before his translation he had this testimony , that he pleased god 5以诺因著信,被接去,不至于见死,人也找不著他,因为神已经把他接去了;只是他被接去以先,已经得了神喜悦他的明证。 |
| 9. | Darby : by faith enoch was translated that he should not see death ; and was not found , because god had translated him ; for before [ his ] translation he has the testimony that he had pleased god 以诺因著信,被接去,不至于见死,人也找不著他,因为神已经把他接去了;只是他被接去以先,已经得了神喜悦他的明证。 |
| 10. | By faith enoch was taken up so that he would not see death ; and he was not found because god took him up ; for he obtained the witness that before his being taken up he was pleasing to god 来11 : 5以诺因著信被接去、不至于见死人也找不著他、因为神已经把他接去了只是他被接去以先、已经得了神喜悦他的明证。 |