When he lay down on his straw bed , he thought he had done with this world 熄灯之前他写完了信。他躺上草荐的时候只觉得已跟这个世界永别。
2.
Nothing more was said , and the mender of roads , being found already dozing on the topmost stair , was advised to lay himself down on the pallet - bed and take some rest 再没有谈别的话,他们找到补路工时,他已在楼梯口打着吨儿。他们劝他躺到草荐床上去休息。
3.
As the gaoler made a general inspection of these objects , and of the four walls , before going out , a wandering fancy wandered through the mind of the prisoner leaning against the wall opposite 牢房里有一张椅子,一张桌子和一床草荐。典狱长在出门前对这些东西和四堵墙壁做了一般的检查。
4.
Stopping then , to look down at the mattress , he turned from it with a sick feeling , and thought , and here in these crawling creatures is the first condition of the body after death 他在草荐前站住,低下头看了看,带着恶心之感想道, “死去之后身子就跟这些爬来爬去的活物为伍!这就是死的第一种状态吧! ”
5.
Monsieur defarge put this provender , and the lamp he carried , on the shoemaker s bench there was nothing else in the garret but a pallet bed , and he and mr . lorry roused the captive , and assisted him to his feet 德伐日先生把食品和带来的灯放到鞋匠长凳上阁楼里除了一张草荐床之外别无他物,他跟罗瑞先生弄醒了囚徒,扶他站起身来。
6.
They had the air of a rough tribunal ; jacques one and two sitting on the old pallet - bed , each with his chin resting on his hand , and his eyes intent on the road - mender ; jacques three , equally intent , on one knee behind them , with his agitated hand always gliding over the network of fine nerves about his mouth and nose ; defarge standing between them and the narrator , whom he had stationed in the light of the window , by turns looking from him to them , and from them to him 雅克一号和二号坐在铺了草荐的旧床上,下巴放在手上,眼睛盯着补路工。雅克三号在他们身后跪下了一条腿,神情也很专注,一只激动的手老在口鼻间的微细神经网络处抓挠。德伐日站在他们跟那报信人之间他让报信人站在从窗户照进来的光线里。