Mobile
Log In Sign Up
Home > chinese-english > "留置权人" in English

English translation for "留置权人"

lienee

Related Translations:
造船留置权:  shipbuilding lien
特别留置权:  special lien
法定留置权:  statutory lien
留置权书:  letter of lien
代理人留置权:  agents lien
股票留置权:  lien on shares
海上留置权:  maritime liens
船舶留置权:  possessory lien lien of ship
动产留置权:  chattels lien
次级留置权:  junior lien
Example Sentences:
1.Article 86 the lien holder shall have the obligation to maintain the retained property in good condition
第八十六条留置权人负有妥善保管留置物的义务。
2.The lien holder shall be civilly liable for loss or destruction of or damage to the retained property resulting from his negligence
因保管不善致使留置物灭失或者毁损的,留置权人应当承担民事责任。
3.Article 86 during the period of restructure , the mortgagee , pledgee and lienor of the debtor shall not exercise right of disposition over the object matter of the security
第八十六条在重整期间,债务人的抵押权人质权人和留置权人,不得对担保物行使处分权利。
4.This paper has made a systematic summary on the system prevailing in china , and made a detailed study on some aspects as follows : the relationship between the system and other real guarantees ; the natures of the system ; the legal foundations of the lien , lienor ' s obligation : execution ; extinguishing and so on the paper concludes that the system is a special and separate system from those in ordinary civil law and make up a important part of maritime law , thus it should be prescribed by the special law , according to its nature and purpose , the system should apply universally to all maritime matters not only to the situations prescribed by the cmc ; the property under lien should not only be those owned by the maritime debtor , but also be those directly involved with the maritime claims , provided that those not hamper the public interests ; the maritime po ssessory lien is one of the legal real securities , not an agreed guarantee , so the maritime lienor has right to resist any other parties . anyhow , the establishment , execution , extinction of the maritime possessory lien should strictly follow the provisions stipulated by the law
本文提出:海事留置制度是一种有别普通民事留置制度的相对独立的特别留置制度,是海商法的重要内容,应当由专门的立法予以规定;海事留置权的法定性在于海事留置权依法定条件成立,依法定程序行使,并依法定的事由消灭;海事留置制度,作为一种物权担保制度,对海事债权而言应当具有普通的适用性,而不应当仅适用于《海商法》现有的规定范围;本文主张摒弃海事留置财产必须为相对债务人所有的限制,同时又主张对海事留置财产的范围予以符合公序良俗的限制;海事留置权是一种法定的担保物权,而非债权,得依法对抗第三人;在法院、国家行政机关对留置财产实行处置时,善意的海事留置权人的权利应当予以适当的保护。
Similar Words:
"留置权及其他权利负担" English translation, "留置权及其它权利负担" English translation, "留置权扣押权" English translation, "留置权利人" English translation, "留置权权力人" English translation, "留置权书" English translation, "留置权书 扣押权信" English translation, "留置权条款" English translation, "留置权条款留置权条款" English translation, "留置权信, 扣押权信" English translation