| 1. | Information leaflet - genetic test arrangements for verification of parentage - chinese version 资料单张-为核实父母子女关系而进行基因测试的安排-中文版 |
| 2. | Information leaflet - genetic test arrangements for verification of parentage - english version 资料单张-为核实父母子女关系而进行基因测试的安排-英文版 |
| 3. | Information leaflet on genetic test arrangement for verification of parentage - chinese english version id 947 id 947 ?核实父母子女关系而进行基因测试的安排资料单张中英文版id c 947 id e 947 |
| 4. | The relevant provisions of this law governing the relationship between parents and children shall apply to the rights and duties in the relationship between foster parents and foster children 养父母和养子女间的权利和义务,适用本法对父母子女关系的有关规定。 |
| 5. | Article 26 the state defends lawful adoptions . the relevant provisions in this law concerning the relationship between parents and children shall be applicable to foster parents and foster children 第二十六条国家保护合法的收养关系。养父母和养子女间的权利和义务,适用本法对父母子女关系的有关规定。 |
| 6. | The relevant provisions in this law governing the relationship between parents and children shall apply to the rights and duties in the relationship between stepfathers or stepmothers and their stepchildren who receive care and education from them 继父或继母和受其抚养教育的继子女间的权利和义务,适用本法对父母子女关系的有关规定。 |
| 7. | The relevant provisions of this law governing the relationship between parentsand children shall apply to the rights and duties in the relationship between step - fathers or step - mothers and their stepchildren who receive care and education from them 继父或继母和受其抚养教育的继子女间的权利和义务,适用本法对父母子女关系的有关规定。 |
| 8. | Where the director of immigration is not satisfied with the claimed parent and child relationship on the basis of the materials before him , he may request the applicant and his claimed parents to undergo a specified genetic test 如入境处处长认为他们所提交的证据不足以证实其声称的父母子女关系,可要求他们及其声称的父母接受入境处处长指明的基因测试。 |
| 9. | Article 22 as of the date of establishment of the adoptive relationship , the legal provisions governing the relationship between parents and children shall apply to the rights and duties in the relationship between adoptive parents and adopted children ; the legal provisions governing the relationship between children and close relatives of their parents shall apply to the rights and duties in the relationship between adopted children and close relatives of the adoptive parents 第二十三条自收养关系成立之日起,养父母与养子女间的权利义务关系,适用法律关于父母子女关系的规定;养子女与养父母的近亲属间的权利义务关系,适用法律关于子女与父母的近亲属关系的规定。 |
| 10. | The article will divide these contents into three parts . chapter 2 lays emphasis on four aspects : ( a ) describing and analyzing the customary law of social organization and headman ; ( b ) customary law of marriage , including marriage procedure , relation between husband and wife , and divorce ; ( c ) customary law of family and succession concerning kindred , family , parents - children relationship , and inheritance of property ; ( d ) customary law of funerals , religion and social intercourse 少数民族习惯法的内容十分丰富,本文分三章进行讨论,本章着重描述和分析社会组织与头领习惯法如壮族的寨老制、苗族的议榔制等;婚姻习惯法,包括婚姻成立、婚姻缔结程序、夫妻关系、离婚等;家庭及继承习惯法,如家族、家庭、父母子女关系,财产继承等;以及丧葬、宗教信仰及社会交往习惯法。 |