She knew its dull , little round by heart 那种单调狭隘的生活她早就烂熟了。
3.
He kissed the plump mellow yellow smellow melons of her rump , on each plump melonous hemisphere , in their mellow yellow furrow , with obscure prolonged provocative melonsmellonous osculation 他吻着她臀部那一对丰满熟软淡黄馨香的瓜,与丰腴的瓜那两个半球,以及那烂熟淡黄的垄沟,接了个微妙富于挑逗性而散
4.
I smelt the rich scent of the heating spices ; and admired the shining kitchen utensils , the polished clock , decked in holly , the silver mugs ranged on a tray ready to be filled with mulled ale for supper ; and above all , the speckless purity of my particular care - the scoured and well - swept floor 因此就剩下我一个人在这里。我闻到烂熟了的香料的浓郁香味,欣赏着那些闪亮的厨房用具,用冬青叶装饰着的擦亮了的钟,排列在盘里的银盆它们是准备用来在晚餐时倒加料麦酒的。
5.
It is excusable , for she had a hard life of it : but still it was dangerous ; for when mrs . poole was fast asleep after the gin and water , the mad lady , who was as cunning as a witch , would take the keys out of her pocket , let herself out of her chamber , and go roaming about the house , doing any wild mischief that came into her head 那也是可以原谅的,因为她活得太辛苦了,不过那很危险,酒和水一下肚,普尔太太睡得烂熟,那位像巫婆一般狡猾的疯女人,便会从她口袋里掏出钥匙,开了门溜出房间,在府宅游荡,心血来潮便什么荒唐的事都干得出来。
6.
The novel zhang juzheng written by xiong zhaozheng builds up a narrative frame with the power relation of " iron trigonometry " provided with the typical culture connotation , reveals the hardship of constitutional reform and its unavoidable tragic destiny in a transformational period , and exhibits the complicated human nature in the context of mature chinese culture 熊召政的小说《张居正》以具有典型文化意蕴的“铁三角”权力关系(权力的源泉及其公权代表与私权代表)为叙事框架,演绎了一场转型期变法的艰难历程及其不可避免的悲剧命运,展现了中国文化烂熟期的复杂人性。
7.
Finally they connect the grades with the teachers " salary , the professional post ' s appraisal and soon , in such atmosphere , the teachers have to pay more attention to the language points in the classroom teaching . the important things in the teaching programs are to detail the outlines for the language knowledge , to collect the good examination questions , and print them in the papers as the teaching materials . then the teachers force the students to read and learn them by heart . the teachers wo n ' t waste time in reforming the method of teaching , what they want is the high teaching efficiency by controlling the learning a ction with strict class disciplines 教学模式单一,教学任务极大地简化了,变成了可操作性步骤:拟订详细的讲课提纲,收集模拟试题,将重点、疑难点问题做成讲义发给学生,组织学生反复练习,最后烂熟于心。为了追求“教学效率”课堂管理也就成为对课堂违纪行为的严格控制,并在控制过程中,不断地标定并制造着偏差学生,人为地造成了英语教学两极分化严重的现象。