Mobile
Log In Sign Up
Home > chinese-english > "汉语史" in English

English translation for "汉语史"

history of chinese language

Related Translations:
大学汉语:  college chinese
汉语方言:  spoken chinese
旅游汉语:  chinese for tourism
汉语写作:  chinese writing
金石汉语:  jinshi_hanyu
汉语精读:  intensive reading in chinese
学习汉语:  learn chinesestudying chinese
汉语文化圈:  chinese-speaking community
汉语信息处理词汇:  chinese information processing - vocabulary - : fundamental terms
汉语文献学:  the study of chinese document
Example Sentences:
1.Dunhuang manuscript and the history of chinese language study
敦煌遗书与汉语史研究
2.On the value of the exegetical material in the research of chinese language history
试论训诂材料在汉语史研究中的价值
3.Established some courses such as chinese studied , the history of chinese language , phonology , lexicology , sociolinguistics for the graduate students
曾为研究生开设汉语研究、汉语史专题、音韵学、词汇学专题、社会语言学专题等课程。
4.Tunhuang hand - copied " mahaparinirvana scripture " is of high value of study either in the history of buddhism or that of the chinese language and chinese characters
敦煌写本《大般涅?经》无论在佛教史上,还是在汉语史和汉字史上都具有极高的研究价值。
5.Shiji and hanshu are the important resource on the chinese history research . shiji is the general history and hanshu is the dynastic history . in the records , there are part superpositions between the two works
《史记》 《汉书》是汉语史研究的重要资料,其中《史记》是通史, 《汉书》是断代史,两书中对汉代历史的记载有一部分是重合的。
6.He ' s study direction is modern times chinese , history of chinese language , relate to fields such as sociolinguistics , folk custom linguistics in addition , especially with vocabulary , phonetic rhyme , characters and dictionary and study to grow perceptibly
研究方向为现代汉语、汉语史,另涉及社会语言学、民俗语言学等领域,尤以词汇、音韵、文字以及辞书编纂与研究见长。
7.By comparing the verbs in frond of these two " yuci " - " gei " and " yu " , we managed to brought to the commonly used glossary and dialect glossary , also their evolvement track and a method used in chinese history linguistics studying
本文通过对三部书中的予词也就是表示授与的“给”和“与”之前分布的动词的比较,揭示出该格式中的通语和方言词汇的使用情况及其演变轨迹,并提出一种汉语史的研究方法。
8.In the study of historical chinese , we have noticed that the chinese language of different periods or different regions has distinctive syntactic and lexical features ; authors of the same period and from the same region also have their own language patterns
汉语史的研究中,我们注意到,不同地域、不同时间的汉语,在词汇、语法上会具有某些时代和地域特徵;同一时间、同一地域的不同作者由于语言习惯的差异,在遣词造句上也会各有特徵。
9.In this paper , taking words of synonyms and antonyms in " wu yue chun qiu " as a research subject , the author , with a scientific method of synchronic description , diachronic comparison , combining statistics and analysis , reveals the linguistic characteristics of " wu yue chun qiu " , and makes clear that it has corpus linguistic value and occupies an important position in chinese language evolving history
以《吴越春秋》中的同义词与反义词为研究对象,运用共时描写与历时比较、统计与分析相结合的科学方法,揭示了《吴越春秋》的语言特色,肯定了其重要的语料价值和在汉语史上的地位。
10.The introduction reveals if s value to the research of the development of zen , and of the development of thought of zen in china . the second chapter tries to solve the problems of the decision of the names of some manual scripts in dunhuang zen documents and some other problems . it clears the misunderstanding in a few important questions . the next chapter , stepping in from a researching and data - sorting - out view , discusses in details the writing symbols and their explanations in the zen documents and the mistakes often seen in proof - reading , etymological and semantic explanations of words and phrases
第一章概要论述了敦煌禅宗文献的内容、时代及研究的历史与现状,揭示了敦煌禅宗文献在中国禅宗发展史、禅思想史研究方面的重要价值;第二章对敦煌禅宗文献部分写卷的定名及诸多问题进行了考论,澄清了已往对一些重大问题的错误认识;第三章从文献整理与研究的角度切入,对敦煌禅宗文献的书写符号与释读、写本的常见错误、校勘以及词语考释等作了详细论述,揭示出释读校理敦煌文献与研治敦煌学的普遍规律;第四章就敦煌禅宗文献的语料价值,包括对大型语文辞书的局限性、失收词语、释义、溯源等问题的探讨,为辞书编纂修订和构建科学完备的汉语史提供了第一手资料。
Similar Words:
"汉语清晰度诊断押韵测试" English translation, "汉语热" English translation, "汉语任我说" English translation, "汉语声调" English translation, "汉语生日快乐" English translation, "汉语史名著选读" English translation, "汉语视听说" English translation, "汉语术语的特点" English translation, "汉语水平考试" English translation, "汉语四字格英语口译的策略" English translation