| 1. | Delta asia credit limited 汇业信贷有限公司 |
| 2. | Monetary authority appoints a manager to manage the affairs of delta asia credit limited 金融管理专员委任经理人管理汇业信贷有限公司的事务 |
| 3. | The appointment of the manager will be maintained for as long as necessary to protect the interests of the institutions depositors 有关经理人的委任将会按需要一直维持,以保障汇业信贷有限公司存户的利益。 |
| 4. | Depositors and creditors of the institution should contact delta asia credit limited by telephone at 2533 0873 in case they have any enquiries 汇业信贷有限公司的存款人及债权人如有任何查询,应联络该机构,电话号码为。 |
| 5. | The hkma will take such supervisory measures as appear necessary from time to time to ensure that the interests of the depositors of dac remain protected , he added 他并补充说:金管局会不时按需要采取监管措施,确保汇业信贷有限公司存户的利益继续受到保障。 |
| 6. | Depositors and other customers of dac should approach their usual contacts at the institution or the manager at 2533 0771 in case they have any enquiries 汇业信贷有限公司存户及其他客户如有任何查询,请联络其惯常接触的汇业信贷有限公司的职员,或致电与经理人联络。 |
| 7. | To protect the interests of dac s depositors , the monetary authority , after consultation with the financial secretary , appointed on 16 september 2005 a manager pursuant to section 52 of the bo to manage the affairs , business and property of dac 为保障汇业信贷有限公司存户的利益,金融管理专员在谘询财政司司长后,于年月日根据银行业条例第 |
| 8. | Following the u . s . department of the treasurys announcement , the ma has today issued new directions to require the manager to take steps commensurate with the latest development , including maintaining adequate liquidity and making other necessary arrangements to protect the interests of dac s depositors and customers including securities customers 在美国财政部的公布后,金融管理专员今天已向经理人发出新的指示,要求其采取与最新发展相应的措施,其中包括确保维持足够流动资金及作出其他所需安排,以保障汇业信贷有限公司存户及客户包括证券客户的利益。 |