Mobile
Log In Sign Up
Home > chinese-english > "歹收场不如好收场" in English

English translation for "歹收场不如好收场"

a good ending is preferable to a bad one

Related Translations:
收场:  1.(结束) wind up; end up; stop 短语和例子草草收场 wind up a matter hastily [perfunctorily]; 这件事不好收场。 it's hard to wind this matter up. 戏快收场了。 the play is coming to an end.2.(结局; 下场) end; ending; deno
圆满的收场:  a happy ending
:  形容词(坏, 多指人和事) bad; evil; vicious 短语和例子好歹不分 cannot distinguish the good from the bad; 为非作歹 do evil
草草收场:  hastily wind up a matter
收场话:  tag
收场白:  epilogue
浪歹:  lang dai
林歹:  lindai
这件事不好收场:  it's hard to wind this matter up
悲剧英雄的喜剧收场:  trageny hero’s happy ending
Similar Words:
"歹" English translation, "歹,殆(使坏)" English translation, "歹毒" English translation, "歹路不可行" English translation, "歹人" English translation, "歹徒" English translation, "歹徒的外出" English translation, "歹徒的作为" English translation, "歹徒呼啸而遁" English translation, "歹徒题材" English translation