| 1. | Scarlett ' s hand fell from his arm . so it was true 斯卡利特的手从他臂上滑下来。那么是真的了! |
| 2. | Oh , scarlett , what a coward i am 噢,斯卡利特,我是多么怯懦! ” |
| 3. | Fury flamed in her , but gerald waved her quiet with a hand 斯卡利特被激怒了,但杰拉尔德挥手让她安静。 |
| 4. | No one could ever tell what he was thinking about , scarlett least of all 没有人知道他在想什么,斯卡利特更不知道。 |
| 5. | Sunset and spring and new - fledged greenery were no miracle to scarlett 落日、春天、新生的绿物对斯卡利特来说并不是奇迹。 |
| 6. | Well , i ' m not , ’ said scarlett impatiently . ‘ you fetch me my shawl “不,我没有, ”斯卡利特焦急地说。 “你去拿我的披肩。 ” |
| 7. | Scarlett could think of nothing to say , and she felt her face grow - ing red with annoyance 斯卡利特不知道该说什么才好,她感到自己的脸因恼怒而发红了。 |
| 8. | Mother was only fifteen when she married you , and i ' m sixteen , ’ said scarlett , her voice muffled “妈妈嫁给您时只有十五岁,我已经十六了, ”斯卡利特哽咽着说。 |
| 9. | They did not like the dark shade of the thickets hedging the pasture creek , and they twitched their ears at scarlett as if appreciative of human companionship 它们不喜欢牧场溪畔树丛的黑暗阴影,它们向斯卡利特抖动着耳朵,仿佛感激有人类相伴。 |
| 10. | Scarlett turned away from mammy with studied nonchalance , thankful that her face had been unnoticed in mammy ' s preoccupation with the matter of ther shawl 斯卡利特装作若无其事地转身离开妈咪,感谢上帝,她的脸由于妈咪全神贯注于披肩而没有被注意到。 |