| 1. | The discipies had rowed about three or four miies . . 门徒摇橹约行了十里多路 |
| 2. | The discipies had rowed about three or four miies 门徒摇橹约行了十里多路 |
| 3. | In mark 6v48 we read : " and he saw them toiling in rowing ; for the wind was contrary unto them " 在马可福音6 : 48中我们看到,耶稣"看见门徒,因风不顺,摇橹甚苦。 |
| 4. | After they had gone three or four miles they saw jesus walking on the sea and coming near to the boat ; and they had great fear 19门徒摇橹约行了十里多路、看见耶稣在海面上走、渐渐近了船、他们就害怕。 |
| 5. | When they had rowed three or three and a half miles , they saw jesus approaching the boat , walking on the water ; and they were terrified 19门徒摇橹约行了十里多路,看见耶稣在海面上走,渐渐近了船,他们就害怕。 |
| 6. | Then , when they had rowed about three or four miles , they saw jesus walking on the sea and drawing near to the boat ; and they were frightened 约6 : 19门徒摇橹约行了十里多路、看见耶稣在海面上走、渐渐近了船、他们就害怕。 |
| 7. | So when they had rowed about five and twenty or thirty furlongs , they see jesus walking on the sea , and drawing nigh unto the ship : and they were afraid 19门徒摇橹约行了十里多路,看见耶稣在海面上走,渐渐近了船,他们就害怕。 |
| 8. | Jn . 6 : 19 then , when they had rowed about twenty - five or thirty stadia , they saw jesus walking on the sea and coming near the boat , and they became frightened 约六19门徒摇橹约行了五、六公里,看见耶稣在海上行走,渐渐近了船,他们就害怕。 |
| 9. | But there the lord will be with us in his glory , . . . wide rivers and streams ; where no boat will go with blades , and no fair ship will be sailing 在那里耶和华必显威严与我们同在,当作江河宽阔之地。其中必没有荡桨摇橹的船来往,也没有威武的船经过。 |
| 10. | [ bbe ] but there the lord will be with us in his glory , . . . wide rivers and streams ; where no boat will go with blades , and no fair ship will be sailing 在那里耶和华必显威严与我们同在,当作江河宽阔之地。其中必没有荡桨摇橹的船来往,也没有威武的船经过。 |