| 1. | The third section is stressly inquired into the basis of liability of the carrier 第三节重点探讨了承运人的责任基础。 |
| 2. | At the same time lecture provides my own opinion that limited liability of nvocc and lien right , which did not provided in maritime law 在论述过程中对无船承运人的责任限制、免责范围、留置权等提出了自己的看法。 |
| 3. | During the period the carrier is in charge of the goods , the carrier shall be liable for the loss of or damage to the goods , except as otherwise provided for in this section 在承运人的责任期间,货物发生灭失或者损坏,除本节另有规定外,承运人应当负赔偿责任。 |
| 4. | A bill to increase the limits of shipowners liability and govern regional carriers liability according to an internationally accepted liability regime was gazetted today 7 january 该条例草案会提高船东的责任限额,以及按照国际接纳的责任制度,规管区域运输承运人的责任。 |
| 5. | A bill to increase the limits of shipowners liability and govern regional carriers liability according to an internationally accepted liability regime was gazetted today ( 7 january ) 该条例草案会提高船东的责任限额,以及按照国际接纳的责任制度,规管区域运输承运人的责任。 |
| 6. | Then the author argues that the itabiiity of the carrier . under the china maritime code is strict by referring the general view that carrier can not rebut h is iiability by simply d isprove fau lt 然后,根据承运人不能通过证明无过错来免除责任的做法,提出我国《海商法》中承运人的责任原则应当是严格责任。 |
| 7. | The author fir5tiy anaiyze the slgnificance of fauit , and submit that fauit must be discussed jn deciding the iiabiiity of carrier whether the iiability of the carrier is strict or not 本章首先阐述了讨论承运人过错的意义,提出无论承运人的责任原则是过错责任还是严格责任均涉及过错问题,在严格责任下,过错是承运人援引免责事由的前提。 |
| 8. | The period of responsibility of the carrier which covers the period from the time of receiving the goods until the time of delivering the goods to the consignee subject to the provisions of multimodal transport is analyzed in the second section , but which can be contract out under two kinds of circumstances 第二节讨论了承运人的责任期间问题。与多式联运的规定相一致,建议稿将承运人的责任期间扩展至接收货物到交付货物,但在两种情况下可以排除适用。 |
| 9. | Where a person other than the passenger claims compensation with respect to the death or injury of the passenger , the carrier may similarly be wholly or partly exonerated from his liability in accordance with the extent of the fault that caused or contributed to such damage , if the carrier proves that the death or injury was caused by or contributed to by the fault of the passenger himself 旅客以外的其他人就旅客死亡或者受伤提出赔偿请求时,经承运人证明,死亡或者受伤是旅客本人的过错造成或者促成的,同样应当根据造成或者促成此种损失的过错的程度,相应免除或者减轻承运人的责任。 |
| 10. | Goods or articles carried in any such compartment are at the sole risk of the owner thereof and subject to all the . conditions , exceptions and limitations as to the carriers liability and other provisions of this bill of lading ; and further the carrier shall not be liable for any loss or damage occasioned by the temperature , risks of refrigeration , defects or insufficiency in or accidents to or explosion , breakage , derangement or failure of any refrigerator plant or part thereof , or by ' or in any material or the supply or use thereof used in the process of refrigeration unless shown to have been caused by negligence of the carrier from liability for which the carrier is not by law entitled to exemption 专门的冷热舱室所装运的货物或物品的风险应由货主独自承担,就承运人的责任而言,应按本提单所有的条件;免责条款和责任限制以及其他规定执行;此外,对因温度、制冷险、制冷设备或其部件的缺陷、缺乏、事故、或爆炸、损耗,失调或不制冷而导致的,或因制冷过程中使用的任何物资或因其供应或使用而导致的任何灭失或损失,承运人概不负责,除非证明其是因承运人的过失责任而导致,且根据法律承运人无权享受免责。 |