Mobile
Log In Sign Up
Home > chinese-english > "归西" in English

English translation for "归西"

[ guīxī ] 
[委婉] pass away; die

Related Translations:
撒手归西:  go to the western heaven -- to die; pass away; pay the debt of nature
归西天:  to go west
病老归西:  die of old age; go to the paradise in the west
但主角归西:  kamikazee
驾鹤归西:  mount and ride away to elysium -- to die
Example Sentences:
1.Beforeyou end up being called little broken jaw
当心在你小命归西前,被人称作烂下巴的
2.Beforeyou end up being called little broken jaw
当心在你小命归西前,被人称作烂下巴的
3.Poor john was one of those who went west in the explosion
可怜的约翰是在这次爆炸中魂归西天的人之一。
4.A 54 - year - old orange park man credits two small bibles in his shirt pocket for saving his life when they stopped a bullet
佛罗里达的一名54岁的奥林奇公园男子身中两弹却没有命归西天,劫后余生的他归功于口袋里放的两本圣经,它们不偏不倚地挡住了子弹。
5.What belong to prosperous the area was liberated in october 1949 , establish people to liberate committee subsequently , put in leader of southwest stratocracy committee ' s charge
所属昌都地区在一九五年十月解放,随后成立人民解放委员会,归西南军政委员会领导。
6.After almost a year of difficult surgery , during which it occasionally seemed dead , california ' s health - care reform plan abruptly leapt out of bed on december 17th
经过近一年艰难的手术,时而看似将要“撒手归西”的加州医保改革方案却于12月17日突然“跃床而起” 。
7.This regulation goes into effect from its announcement , and the college of international education , southwestern university of finance and economics reserves rights of its final explanation
本奖学金实施办法自学校颁布之日起执行,其最终解释权归西南财经大学国际教育学院。
8.The third part examines foregrounded semantic features and some major foregrounding linguistic devices in news reporting discourse . the fourth part analyzes from a functional point of view how prominence is motivated , the relationship between context of situation and linguistic forms , and how particular linguistic forms favored in enr realize language function . the fifth part closes the whole dissertation with the expectation that the study should provide an advisable insight into stylistic studies in others domains
第一章介绍了新闻报道的主要关注对象、研究背景以及全篇论文所采用的分析方法;第二章详细阐述了论文的理论基础;第三章归西南交通大学硕士研究生学位论文第页纳总结了英语新闻报道的主要突出方式;第四章从功能的角度分析了英语新闻报道的情景语境与语言特色的关系,并例证特定的语言突出方式对语言功能的实现;在第五章结束篇,作者指出,以语言功能和前景化理论为基础的研究极具说服力,为其它语类的文体研究提供了一个行之有效的方法。
9.On the night before the funeral he was as drunk as ever ; and it was shocking , in that house of mourning , to hear him singing away at his ugly old sea - song ; but , weak as he was , we were all in the fear of death for him , and the doctor was suddenly taken up with a case many miles away , and was never near the house after my father s death
在葬礼的前一天晚上,他又像往常一样喝得烂醉,在这幢悲恸的房子里,听到他难听的水手老调,不禁使人毛骨悚然。由于他很虚弱,我们都担心他一命归西,而医生突然到很多里地以外的地方出诊去了,自我父亲去世后他便再没到我家附近来过。
Similar Words:
"归位" English translation, "归位式导线机" English translation, "归位式选择器" English translation, "归我所有" English translation, "归昔" English translation, "归西天" English translation, "归先突变" English translation, "归先突变,返祖突变" English translation, "归乡" English translation, "归乡路遥" English translation