[ shǎojiànduōguài ] things seldom seen are strange.; a man who has seen little regards many things as strange.; comment excitedly on a commonplace thing (out of inexperience); having seen little, one gets excited easily.; one's experience is but limited, and, consequently everything is a surprise to him.; the less one sees the more there will be to wonder at.; wonder at what one has not seen; consider sth. remarkable simply because one has not seen it before 短语和例子 用不着少见多怪。 it is nothing to be surprised at.; it is nothing to get excited about. 也许是我少见多怪。 maybe it is all due to my own ignorance
Do you call yourself a raw country girl ? 你把自己称作少见多怪的乡下姑娘?
2.
It is nothing to get excited about . 用不着少见多怪。
3.
It is nothing to be surprised at . 用不着少见多怪。
4.
These findings are not surprising said sinclair since there has been a growing body of literature in the area of social psychology demonstrating that sad moods lead to more contemplation and often more thoughtful or accurate judgments 认为,不必少见多怪,社会心理学许多文献表明,忧郁悲伤的心情使人更多思考,从而作出更多理性和更精确的判断。
5.
Whether from commiseration for a woman of so miserable a destiny ; or from the morbid curiosity that gives a fictitious value even to common or worthless things ; or by whatever other intangible circumstance was then , as now , sufficient to bestow , on some persons , what others might seek in vain ; or because hester really filled a gap which must otherwise have remained vacant ; it is certain that she had ready and fairly requited employment for as many hours as she saw fit to occupy with her needle 或许是出于对这位如此命苦的女人的怜悯;或许是出于对平淡无奇的事情也要故弄玄虚的少见多怪;或许是出于某种难以解释的原因? ?这在当时和今天都是有的? ?某些人苦求不得的、别人却可予取予夺、或许是因为海丝特确实填补了原先的一项空白;不管是什么原因吧,反正求她做针线的活路源源不断,只要她乐意于多少钟点,总有很不错的收入。
6.
Whether from commiseration for a woman of so miserable a destiny ; or from the morbid curiosity that gives a fictitious value even to common or worthless things ; or by whatever other intangible circumstance was then , as now , sufficient to bestow , on some persons , what others might seek in vain ; or because hester really filled a gap which must otherwise have remained vacant ; it is certain that she had ready and fairly requited employment for as many hours as she saw fit to occupy with her needle 或许是出于对这位如此命苦的女人的怜悯或许是出于对平淡无奇的事情也要故弄玄虚的少见多怪或许是出于某种难以解释的原因这在当时和今天都是有的某些人苦求不得的别人却可予取予夺或许是因为海丝特确实填补了原先的一项空白不管是什么原因吧,反正求她做针线的活路源源不断,只要她乐意于多少钟点,总有很不错的收入。