| 1. | No compromise of my said claimed may be made by said attorney without my co ent 未经本人同意,所委托律师不得就我提出的权利要求达成任何妥协。 |
| 2. | No compromise of my said claimed may be made by said attorney without my consent 未经本人同意,所委托律师不得就我提出的权利要求达成任何妥协。 |
| 3. | If you cannot afford a lawyer , one will be appointed for you if you so desire 如果你无钱委托律师,如果你希望的话,将在询问前为你指定一名律师。 |
| 4. | Party entrusts a lawyer to regard lawsuit as agent , must deal with to office of a certain attorney entrust formalities 当事人委托律师作为诉讼代理人,必须到某个律师事务所办理委托手续。 |
| 5. | Article 29 the parties and their legal representatives may appoint lawyers or engage agents to handle matters relating to the arbitration 第二十九条当事人、法定代理人可以委托律师和其他代理人进行仲裁活动。 |
| 6. | In the event that a lawyer or an agent is appointed to handle the arbitration matters , a letter of authorization shall be submitted to the arbitration commission 委托律师和其他代理人进行仲裁活动的,应当向仲裁委员会提交授权委托书。 |
| 7. | If you are a potential purchaser of a property , you are encouraged to make a written enquiry of the government rent account , either by yourself or through your solicitor 如你有意购置物业,本署建议你亲自或委托律师以书面查询有关地税帐项的资料。 |
| 8. | Article 29 a client may refuse to be further defended or represented by a lawyer , may authorize another lawyer to act in his defense or to represent him 第二十九条委托人可以拒绝律师为其继续辩护或者代理,也可以另行委托律师担任辩护人或者代理人。 |
| 9. | If you are a potential purchaser of a property , you are encouraged to make a written enquiry of the government rent account , either by yourself or through your solicitor 如你有意购置物业,本署建议你亲自或委托律师以书面查询有关地税帐项的资料。 |
| 10. | Article 29 a client may refuse to be further defended or represented by a lawyer , and may authorize another lawyer to act in his defense or to represent him 第二十九条委托人可以拒绝律师为其继续辩护或者代理,也可以另行委托律师担任辩护人或者代理人。 |