And do you sit to judge me according to the law , and contrary to the law you order me to be struck 你坐堂是要按律法审问我,你竟违背律法,吩咐人打我么?
3.
You sit there to judge me according to the law , yet you yourself violate the law by commanding that i be struck ! 你坐堂为的是按律法审问我,你竟违背律法,吩咐人打我吗?
4.
Therefore , when they were come hither , without any delay on the morrow i sat on the judgment seat , and commanded the man to be brought forth 17及至他们都来到这里,我就不耽延,第二天便坐堂,吩咐把那人提上来。
5.
After spending eight or ten days with them , he went down to caesarea , and the next day he convened the court and ordered that paul be brought before him 6非斯都在他们那里、住了不过十天八天、就下该撒利亚去第二天坐堂、吩咐将保罗提上来。
6.
When pilate heard this , he brought jesus out and sat down on the judge ' s seat at a place known as the stone pavement ( which in aramaic is gabbatha ) 彼拉多听见这话,就带耶稣出来,到了一个地方,名叫铺华石处,希伯来话叫厄巴大,就在那里坐堂。
7.
And when he had tarried among them more than ten days , he went down unto caesarea ; and the next day sitting on the judgment seat commanded paul to be brought 6非斯都在他们那里,住了不过十天八天,就下凯撒利亚去。第二天坐堂,吩咐将保罗提上来。
8.
Therefore when pilate heard these words , he brought jesus out , and sat down on the judgment seat at a place called the pavement , but in hebrew , gabbatha 约19 : 13彼拉多听见这话、就带耶稣出来、到了一个地方、名叫铺华石处、希伯来话叫厄巴大、就在那里坐堂。
9.
3 then said paul unto him , god shall smite thee , thou whited wall : for sittest thou to judge me after the law , and commandest me to be smitten contrary to the law 3保罗对他说、你这粉饰的墙、神要打你你坐堂为的是按律法审问我、你竟违背律法、吩咐人打我么。
10.
Then said paul unto him , god shall smite thee , thou whited wall : for sittest thou to judge me after the law , and commandest me to be smitten contrary to the law 徒23 : 3保罗对他说、你这粉饰的墙、神要打你你坐堂为的是按律法审问我、你竟违背律法、吩咐人打我麽。