Mobile
Log In Sign Up
Home > chinese-english > "周书" in English

English translation for "周书"

book of zhou
Example Sentences:
1.This paper argues that a distinction should be made between wu and dawu , both being music of king wu , shifu is a reliable clue in the textual research of wu music
摘要武王《武》乐应该与《大武》乐区别对待, 《逸周书?世俘》是考订《武》乐的可靠线索。
2.The documents in yizhoushu represent a quite long creation procession , going through the periods of later xizhou , the spring and autumn , and the warring states , even han dynasty , 700 - 800 - year span
依据这些语言特点及其他方面的考察, 《逸周书》中58篇文献( 《器服》篇暂不计入)的创作时间大致如下: 1
3.Regarding a chapter as a unit , carrying on the research of language characteristics in yizhoushu can help us judge the corresponding creation age roughly , so this kind of research is valuable in the documentary study
以篇为单位,对《逸周书》的语言特点进行研究,可以帮助我们判断相应各篇大致的创作时代。因此,这种研究是有其文献学价值的。
4.In many articles and works , the termination of the liaison between celestial and human beings has an indefinite source . at the beginning of the discourse it is introduced that the two sources of the termination which people often mentioned . they are the l punishments , of the book of zhou , of the book of history and chu yu of guo yu . the article also explicates the relationship between the two records and their value , saying that chu yu of guo yu was compiled later than the l punishments , of the book of zhou , of the book of history but their importance can not be judged only by the time when they were compiled . in fact the termination was mythologically recorded in the book of mountains and seas the famous pre - qin book . in the part , the writer introduces the time and the nature of the book of mountains and seas , thinking it passes on many messages of the primitive time with the images and reflection of true history and taking it as a new attempt to study the legal history by it
正本清源,本文首先介绍人们最常引用的“绝地天通”的两个出处: 《尚书?周书?吕刑》和《国语?楚语》 ,而且对这两处记载的关系及其价值进行了分析,指出:虽然《国语?楚语》在时间上较《尚书?周书?吕刑》为后,但对资料的原始性的评价并不仅仅以其时间的先后为标准。事实上,在先秦典籍中, 《山海经》也以一种神话的语言记载了“绝地天通” 。在本部分,作者对《山海经》的性质、成书时间等作了说明,认为它用神话的方式保留并传递了相当多的原始时代的信息,它们带有历史的影子,在一定程度上反映着历史的真实。
5.The termination is an event about witches and sorcerers and has been connected to san miao in the l punishments , of the book of zhou , of the book of history . in the book of mountains and seas there are several mythological records about the termination . at the same time there are many records about doctors and medical herbs and more one about the supreme beings with half character of god and half character of human beings . they also can be connected to the termination . examining the places where those witches , sorcerers and supreme beings appeared , we can find that it is a widespread phenomenon that the termination of the liaison between celestial and human beings . tlius we can draw a conclusion : lt is doubtful that the book of history ' s records of the places where the termination happened . ln some orthodox books , the termination was written down as the central plains ' ruler ' s key measures against san miao ' s confusion between celestial and human beings . up to now san miao ' s history is not known very well but archaeology has discovered that it belongs to the southern culture which is distorted rather than be paid attention to in the traditional history which takes the central plains ' culture as legitimism
地名之辨: “绝地天通”不独“三苗”见“绝地天通”是一个关于巫觋的故事,从《尚书?周书?吕刑》开始,它就一直与“三苗”紧密联系着。 《山海经》中有几条以神话方式直接记载了“绝地天通” ,而且“医即巫” ,它关于“医” 、 “药”的记载也是与“绝地天通”有关的,而对半人半神的“帝”的记载则更多。分析关于“巫” 、 “帝”的记载所发生的地区,我们发现“绝地天通”是一个在中原地区也普遍的现象。
6.Tizhoushu is a documentary compilation , therefore , the past study on the book mainly centered upon the collating , or laid particular emphasis on the meanings of word , or inquired into the documentary problems about its compilation and rearrangement , edition spread , and quotation of the past dynasties . occasionally , it concerned about the features of literature and art . but to the characteristics of language structure itself in tizhoushu , nobody showed any interest in it ; especially the systematic description of its vocabulary , grammar , usage of rhyme and other aspects has not been touched upon even more
《逸周书》是一部文献汇编性质的书,因此,历代对该书的研究或以校勘为主,或侧重词语训释,或就编辑整理、版本流传、历代征引等文献学问题进行探讨,偶或涉及文学艺术特征,而对《逸周书》语言结构特色本身的问题,几乎无人问津,尤其对《逸周书》各篇词汇、语法、用韵等方面的特点系统的描述更是空白。
7.Emerged in the interrogative pronoun , the expression ways of ( dingzhen ) rhetoric and " be listed in the order of number " were commonly used ; most chapters rely mainly on four - word rhyme , and have the phenomenon of mixed use of rhyme such as - ( dong dong ) , ( yu hou ) , ( zhi zhi ) ( zhi zhl ) etc . some chapters are documents of xizhou dynasty displaying frequent use of modal particle ( zai ) and its function is variable ; the first pers
“而”与“乃”的作用主要是作定语,它们在《逸周书》中的分布呈互补状态,即用“而”之篇不用“乃” ,用“乃”各篇亦不用“而” ,这表明相关各篇的作者方言不同或所处时代不同。此外,第一人称代词“余”产生较早,甲骨文中己有, “予”则是战国中期文献中常用的。
Similar Words:
"周淑杰" English translation, "周淑美" English translation, "周淑琴" English translation, "周淑仪" English translation, "周淑英" English translation, "周书国" English translation, "周书华" English translation, "周述荣" English translation, "周树基" English translation, "周树杰" English translation